Уста(ре)вший механизм
10.09.2010 в 17:06
Пишет Елена Тёмная:Принц на сером Брандашмыге
Фэндом: Alice in Wonderland (Тима Бёртона).
Жанр: romance, adventure.
Категория: get.
Пейринг: Шляпник/Алиса.
Рейтинг: R.
Саммари: Алиса в Подземье – это уже нормально. А Шляпник в Лондоне? Да не один, а вместе с Брандашмыгом? В любом случае, скучно городским жителям теперь не будет…
Размер: определённо макси.
Статус: закончен.
Дисклаймер: себе ничего не возьму, все права – Бёртону и Кэрроллу.
Размещение: я не против, только не забудьте на меня сослаться!
От автора: ООС, как обычно. Хотя я очень старалась, чтобы всё было по законам жанра и не очень против версии Бёртона. И прошу заранее прощения, если накосячила со стилем – сие творение не бечено.
Часть первая***
Маленькая золотоволосая девочка по имени Алиса идёт по чащобе Тум-Тум. Ей очень любопытно и чуточку страшно – всё-таки вокруг так темно! Ещё сегодня утром она просто гуляла со своей старшей сестрой на лугу, а вот теперь, побежав за странным Белым Кроликом, она идёт по какой-то неизвестной стране. Она уже видела здесь множество чудес, но сейчас у неё было предчувствие чего-то особенного.
Вдруг перед её лицом, на ветке дерева, прямо из ничего появляется широко улыбающийся полосатый Кот. Он развалился на дереве в такой вальяжной позе, что девочке становится смешно.
- Гуляешь? – мурлычет Кот, глядя на неё огромными глазами, и Алиса совсем не удивляется тому, что он может говорить. Она робко кивает, немного стесняясь этого важного джентльмена. А Кот улыбается ещё шире.
- Это хорошо. Но здесь, в Подземье, просто так гулять не положено. И даже не поставлено. – Он исчезает с ветки и мгновение спустя оказывается прямо перед девочкой. Так что ты непременно должна пойти куда-нибудь.
- Я бы и рада, - осторожно говорит Алиса, - вот только я не знаю, где тут что. А вы не могли бы указать мне дорогу?
- Как тебя зовут? – внезапно меняет тему разговора Кот, вновь перемещаясь на ветку.
- Алиса, - отвечает девочка, вежливо приседая. Мама учила её, что, представляясь, надо всегда делать лёгкий реверанс.
- Наша Алиса! – Кот расплывается в очередной улыбке и взмахивает хвостом. – Что ж, представлю тебе Шляпника и Зайца – и до свиданьица!
Он вновь на миг исчез, а затем появился на тропинке чуть впереди, приглашающе подмигнув. И девочка пошла за своим чудесным проводником. В конце концов, это было лучшим выходом, чем блуждать по этому лесу, рискуя потеряться. Хотя Алиса не очень понимала, как можно потеряться, если тебя никто и не ищет.
Кот провёл её по почти незаметной тропинке через заросли густого кустарника и вывел на широкую поляну, в центре которой возвышалась старая мельница, медленно вращающая крыльями. А ещё на поляне стоял длинный стол, накрытый для чаепития. На белоснежной скатерти вольготно расположились сервизы, чайники, блюдца, чашки и множество булочек на фарфоровых тарелочках.
У дальнего конца стола сидели трое хозяев этого чайного раздолья. Алиса, увидев их, изумлённо распахнула глаза. На высоком стульчике (чтобы дотянуться до стола) сидела самая настоящая Мышь-Соня и грызла кусочек сахара. Напротив неё ёрзал непоседливый Заяц с безумными глазами, одетый в потёртый сюртучок. А во главе стола, в кресле с высокой спинкой, сидел маленький человек в потрёпанном шёлковом цилиндре и залатанном сюртуке.
Чеширский Кот на правах старого друга возник сразу за столом и примостился на одном из стульев, наливая себе чашечку чая.
Алиса удивилась тому, как приветливо улыбнулся ей человек, сидящий во главе стола. Казалось, он ужасно рад её видеть. Девочка подошла поближе и присмотрелась к нему. Рыжие волосы, выбивающиеся из-под цилиндра, казались языками пламени, а яркие зелёные глаза показались девочке очень печальными, несмотря на то, что человечек улыбался.
Вся тёплая компания очень радушно приняла Алису, и девочка весело провела время за интересной, хоть и совершенно безумной беседой. Рыжий Шляпник всё время смотрел на неё с каким-то странным выражением, от которого девочке делалось не по себе.
Однако ей очень понравилось, что он, такой взрослый, обращается с ней как с равной, и говорит так вежливо, словно она – уважаемая дама. Это было удивительно приятно, и Алисе захотелось сказать собеседнику что-нибудь столь же вежливое.
- Вы очень красивый! – искренне сообщила она, улыбаясь ему. Шляпник слегка вздрогнул и непонимающе посмотрел на девочку:
- С чего ты это взяла? Кажется, на стол мы этого не клали…
Девочка хихикнула. Этот странный человек очень понравился ей. Он думал почти как она сама.
- У вас очень необычная одежда, огненные волосы и яркие глаза, - объяснила она. – Так что вы, конечно же, красивый! Я так думаю, - слегка смутилась она.
Мартовский Заяц, вертящий в лапках ложку, издал какой-то странный звук, словно поперхнулся чаем. А малютка Соня посмотрела на Алису с непонятной девочке сердитой гримаской.
…Когда Алиса продолжила своё путешествие и ушла с полянки Безумного Чаепития, Чеширский Кот ехидно ухмыльнулся, глядя на Шляпника.
- Вот так-то, друг Таррант! – промурлыкал он, подплывая по воздуху к нему и задевая хвостом по плечу. – Ты у нас яркий – и потому красивый.
Заяц и Соня тихонько прыснули от смеха, впрочем, не очень громко, чтобы не обидеть своего друга.
Шляпник, который сидел, о чём-то глубоко задумавшись, слегка вздрогнул и недовольно покосился на Кота.
- Ты бы помолчал, Чешир! – укоризненно сказал он. – Она всё-таки ребёнок! Чего ещё ты от неё ждал?
- Уж явно не комплиментов, - ещё более ехидно ухмыльнулся Кот. – Если она и есть тот Бравный воин, который когда-нибудь освободит нас от гнёта Красной Королевы, то мы не должны упустить этот шанс.
- Это будет ещё не сейчас, - мягко улыбнулся Шляпник, рассеянно прихлёбывая чай. – А до того у нас есть Время. Он пока ждёт.
- Чего ждёт? – с любопытством осведомился Чешир, собираясь уходить и подцепляя когтем булочку – на дорожку.
- Пока она вернётся, - прошептал Шляпник, закрывая глаза и словно бы погружаясь в дремоту по примеру Сони. Ожидание обещало быть долгим.
***
Мисс Алиса Кингсли, благородная юная леди восемнадцати лет от роду, сидела перед туалетным столиком в своей комнате и уныло глядела на своё отражение. Не то чтобы оно вызывало в ней такие уж негативные эмоции – вовсе нет, напротив, она была очень хорошенькой. Просто сейчас ей вовсе не хотелось быть красавицей. Она всё бы сейчас отдала за возможность снова вернуться в детство, когда был жив отец и можно было просто сидеть с сестрой на берегу речки или в парке, сплетая венки.
Её нянюшка поспешила к своей воспитаннице с гребнями и заколками, готовясь к долгой битве с густыми Алисиными локонами.
- Дорогая, ты выглядишь такой грустной! – добрая старушка ласково погладила золотые волосы девушки. – Что тебя беспокоит?
- Как всегда, плохие сны, - тяжело вздохнула Алиса. После смерти отца её кошмары с говорящими котами и курящими кальян гусеницами стали приходить всё чаще. Девушка мрачно посмотрела на круги под своими глазами – следствие полубессонной ночи.
- Я никак не могу выспаться, - тяжело вздохнула она. – Стоит закрыть глаза – и сразу вижу перед собой какое-то сумасшествие. Прав был папа – я точно чокнулась!
Няня улыбнулась, собирая пряди волос девушки в красивую причёску.
- Ты вовсе не ненормальна, моя дорогая. Просто ещё не стала взрослой. Поверь мне, когда ты вырастешь, все кошмары сойдут на нет сами собой. А сейчас моей милой Алисе надо думать не о дурных снах, а о предстоящем приёме.
Алиса тяжело вздохнула. Её мать, леди Хелен Кингсли, довольно часто устраивала приёмы и балы в их особняке в последнее время. Пожалуй, гораздо чаще, чем Алисе хотелось на них присутствовать.
- Нянюшка, скажи честно: этот приём дают не только в честь помолвки моей сестры? – Алиса испытующе поглядела на служанку. Та немного смутилась и скрыла это за нарочито неторопливыми движениями гребня.
- Да, дорогая, - после недолгого молчания подтвердила она. – Помолвка вашей сестры – это ещё и повод, чтобы вы, мисс Алиса, присмотрели на этом приёме подходящую для себя партию.
- А с чего мама взяла, что я хочу замуж? – оторопело спросила девушка. – Если Маргарет согласилась на предложение Лоуэлла, это ещё не значит, что и я буду столь же покладистой.
Нянюшка огорчённо вздохнула. Её воспитанница отличалась довольно вспыльчивым характером и сразу высказывала то, что у неё на душе.
- Мисс Алиса, вы уже вполне зрелая девушка и должны понимать, что леди старше двадцати лет вряд ли может рассчитывать на успешную партию. Пока что ваша матушка даёт вам возможность присмотреться к достойным молодым людям и выбрать самой. Далеко не каждой девушке выпадает такая удача.
- Я понимаю! – Алиса тряхнула головой, стряхивая пару шпилек. – Но мне вовсе не хочется замуж, а уж тем более за того, кого я в первый раз вижу и совсем не люблю!
- Никто и не заставляет тебя тут же говорить «да»! – Женщина засмеялась над выражением искреннего ужаса в глазах Алисы. – Просто посмотри, подумай… Мисс Алиса, я понимаю, что вы, как и всякая юная девушка, ждёте принца на белом коне, но…
- Да не жду я никакого принца! – возмущённо закричала девушка. – У меня не настолько высокие притязания. Просто я не смогу выйти за того, кого не люблю. Связать свою жизнь с ненужным человеком – это же ужасно!
Старушка печально покачала головой, закрепляя последний непослушный локон в причёске своей воспитанницы.
- Я всё понимаю, дорогая. Однако твоя матушка права – маленькой мисс Алисе пора взрослеть. Хотя бы в память о вашем замечательном отце вы должны попытаться устроить свою жизнь.
Алиса слабо улыбнулась и кивнула. И в самом деле, почему она так нервничает? Её же никто не заставляет выходить замуж прямо сейчас! А посмотреть на этих «достойных молодых людей» никогда не лишне. В конце концов, это даже забавно.
***
Лорд Эскот смущённо кашлянул, настраиваясь на серьёзный разговор со своим деловым партнёром. Он не вполне представлял себе, как сказать Алисе о своём решении, но разговор больше не мог ждать.
Алиса вошла в дверь его кабинета – счастливая, раскрасневшаяся с мороза, чуть растрёпанная после быстрой скачки на лошади. Эти её ежедневные прогулки по парку были ещё одним вызовом косному обществу – девушка надевала костюм для верховой езды вместо платья и демонстрировала всем гуляющим в парке сидение в седле на мужской манер.
Сняв шляпку, она с удовольствием распустила золотые волны волос и широко улыбнулась старшему товарищу.
- Вы хотели меня видеть, лорд Эскот? – поинтересовалась она. – Неужели та крупная компания наконец-то заключила с нами контракт?
- Контракт подождёт, дорогая Алиса. – Почтенный лорд степенно опустился в дорогое кресло и жестом указал девушке на соседнее с ним сиденье. Чуть насторожившись, она послушно села рядом и испытующе посмотрела на лорда.
Тот начал разговор с таким непроницаемым лицом, что нельзя было понять, куда он клонит.
- Алиса, я очень ценю тебя – и как младшего товарища, и как деловую леди. Твои идеи много раз приносили компании большую прибыль, а ты сама мне почти как дочь. Однако кроме бизнеса в жизни молодой девушки есть и ещё одна немаловажная сторона – семья.
- Только не надо опять о замужестве! – нахмурилась Алиса. – Предложение вашего сына я отвергла, и решения своего не изменю.
- Я вовсе не настаиваю, чтобы ты вышла за Хэмиша, - слегка улыбнулся лорд Эскот. – Я всегда уважал чужое мнение, а твоё – в особенности. Но, Алиса… - Он подался вперёд и взял в ладони её руку. – Так или иначе, но тебе нужно выйти замуж, хотя бы из уважения к твоей матушке. Я понимаю, что не мне говорить с тобой об этом, но ведь мои слова для тебя что-то значат?
- Конечно, сэр, - грустно вздохнула девушка. – Я очень уважаю вас. Но мне не хочется выходить замуж, терять свои идеи и становиться домашней затворницей, озабоченной только делами поместья.
- Да, моя супруга – не лучший пример для молодой девушки, - подмигнул ей лорд, и Алиса не удержалась от понимающей улыбки. – Однако я бы посоветовал тебе не отвергать предложения достойных тебя молодых людей. Прости мою бестактность, но неужели тебе совсем никто не нравится?
Алиса слегка покраснела и опустила голову. Лорд Эскот затронул очень больную тему.
- Ну… - неуверенно сказала она, не поднимая глаз. – Есть один человек, который мне очень симпатичен… Но я не до конца ещё разобралась в своих чувствах…
- Тогда тебе непременно надо это сделать, и как можно скорее. – Лорд Эскот ободряюще коснулся её плеча. – Мы – я и твоя семья – поддержим тебя, что бы ты ни решила, дорогая. Но мы тебя очень любим и хотим видеть счастливой.
- И замужней, - проворчала девушка, поднимаясь с кресла и недовольно хмурясь.
- И замужней, - подтвердил почтенный лорд. – Не бойся этого, моя дорогая. Поверь, союз с тем, кого любишь – это высшее счастье.
Девушка кивнула, коротко попрощалась и направилась в свою комнату. По дороге она старалась не встречаться ни с кем взглядом и, по возможности, не разговаривать, чтобы никто не увидел душащих её слёз. Любовь! Замужество! Как решиться на это?
Проблема была в том, что она действительно влюбилась, и влюбилась сильно. В конце концов, как можно было не любить его, светлого и ласкового, с глазами, сияющими как звёзды?
Но она вовсе не была уверена, что ей удастся вернуться туда, в тот мир, где жил он. Как оставить дорогих ей людей, всю свою прошлую и настоящую жизнь ради неясного пока будущего?
Раздираемая сомнениями, девушка забралась под тёплое пуховое одеяло и закрыла глаза. Неизвестно, удастся ли мне заснуть, но, если получится, можно, я увижу его? Пожалуйста, Господи, во имя всего святого, пусть он хотя бы приснится мне… Я так соскучилась…
Беспокойный сон принял мисс Кингсли в свои негостеприимные объятия только ближе к утру. Но даже во сне она шептала: «Таррант… я хочу увидеть его… Таррант…»
Алису разбудили истошные вопли за окнами. Казалось, целую толпу на улице кто-то жестоко убивает. Ничего не понимающая, не вполне ещё проснувшаяся девушка вскочила с постели и подбежала к окну. Всегда вежливые чопорные лондонские обыватели разбегались по улице, а воздух наполнялся криками ужаса. Не понимая, что вызвало такой переполох, девушка открыла створки высокого, до пола, окна и вышла на балкон особняка.
В конце улицы показалась некая странная фигура, при виде которой Алиса подумала, что ещё спит. Ведь не могло же так быть, чтобы по лондонской улице, нещадно топча аккуратно подстриженные газоны, топал Брандашмыг? Или могло?
Алиса зажмурилась и хорошенько ущипнула себя за руку, а сердце уже замирало в сладостном предчувствии, что это не сон, что за ней…
Спустя пару минут старавшийся никого не задеть Брандашмыг оказался под её окнами. Сидящий на его спине человек сдёрнул с головы потрёпанный шёлковый цилиндр и замахал им.
- Эй, Алиса! – весело закричал он. – Рад тебя видеть, наш Бравный воин!
Рыжие волосы, в лучах восходящего солнца сияющие как продолжение этих лучей, худая фигура в затрёпанном пиджаке, невозможно яркие зелёные глаза-звёзды… Да, это действительно он!
Горло Алисы перехватило от внезапного и острого счастья, а к глазам подступили слёзы.
- Шляпник… - прошептала она. Ноги у неё подкосились, и девушка опустилась на холодный мозаичный пол балкона. Сильный и бесстрашный Бравный воин превратился в обычную девушку, оглушённую невероятным счастьем.
А всадник под окном тем временем спешился и подошёл чуть поближе. Даже с высоты второго этажа особняка Алиса видела, какой радостью сияют его глаза.
- Боюсь, меня вряд ли пустят в такой приличный дом! – подмигнул он девушке, глядя снизу вверх. Смахивая некстати выступившие слёзы счастья, Алиса улыбнулась и кивнула.
- Тогда спускайся! – предложил Шляпник, выставив перед собой руки.
Справедливости ради надо сказать, что Алисе и в голову не пришла мысль выйти с балкона, спуститься по длинной лестнице, потом долго и занудно миновать многочисленные комнаты, чтобы, наконец, выйти из парадных дверей, как это сделали бы нормальные люди. На глазах у поражённой толпы под окнами она влезла на перила балкона и крикнула:
- Лови меня! – после чего бесстрашно прыгнула вниз. Пролетев несколько метров (и ничуть не страшно! В кроличью нору она падала дольше!), Алиса приземлилась в самые родные на свете объятия. Шляпник чуть покачнулся, но тем не менее удержал её.
Не обращая внимания на окружающих, Таррант прижал к себе Алису и закружил её в своих объятиях. Девушка была совершенно счастлива до тех самых пор, пока они не остановились и не посмотрели друг на друга повнимательнее. В этот момент воздухе повисла какая-то неловкость, словно надо было сделать ещё что-то, но ни один из них не знал, что.
- Ты пришёл… - выдохнула Алиса, прижавшись к самому близкому для неё человеку. – Я знала, что мы встретимся! Но как тебе удалось?
- Да просто тебя всё нет и нет, и я так устал ждать, пока ты вернёшься, - комично развёл руками Шляпник. – Так что пришлось придти, чтобы напомнить тебе, что чай остывает.
Алиса засмеялась и, не удержавшись, ласково погладила спутанные рыжие кудри Тарранта. Она была так благодарна, что он пришёл, что он оказался не просто сном, что даже сердце щемило. И в то же время хорошо было, что он выпустил её из объятий, потому что когда его неповторимые глаза и улыбающиеся губы были так близко, девушку охватывало какое-то непонятное волнение.
Некоторую неловкость разрушил Брандашмыг. Зверь логично рассудил, что тоже имеет право на свою порцию ласки, и с тихим урчанием ткнулся огромной головой в руку Алисы.
Девушка со смехом обняла и ласково потрепала довольно жмурящуюся уродливую башку.
- Ах ты разбойник! Как же я рада тебя видеть! Небось все газоны по дороге растоптал?
Зверь смущённо фыркнул и поскрёб лапой мостовую, всем своим видом выражая: «и ничуть не все, подумаешь, парочка клумб, было бы из-за чего шум поднимать…»
Алиса, не сдерживаясь, от души расцеловала его в нос и пушистый лоб, чем вызвала довольное урчание. Брандашмыг зажмурился и подставил ей ухо, чтобы она за ним почесала, что девушка и проделала с превеликим удовольствием.
Потом она повернулась к Шляпнику, сияя от радости и воодушевления.
- Шляпник, ты… пришёл за мной? – Эти слова дались с трудом – мешала внезапная робость. – Что-то случилось или вы просто зовёте меня в гости?
Мужчина протянул руку и ласково коснулся золотых локонов девушки.
- Не угадала ни в первом, ни во втором случае, - игриво подмигнул он. – Я решил попробовать, каково это – жить в твоём мире, а Брандашмыг меня подвёз, ну и с тобой повидался. Примешь гостей?
Алиса ошеломлённо посмотрела на него и рассмеялась.
- Ну разумеется! Всё-таки это и мой дом тоже, не только мамин!
Шляпник взглянул на неё сияющими глазами.
- Спасибо, Алиса. Встряхнём этот унылый город, а? – В зелёных глазах плясали лукавые жёлтые огоньки безумия.
Девушка представила себе, как именно он будет «встряхивать» Лондон – и в предвкушении отличного развлечения радостно кивнула. У неё возникло удивительно тёплое чувство, что она больше не одна, что есть кто-то, кто разделит с ней и радость, и горе, и её безумие.
***
Впоследствии, вспоминая этот день, Алиса не могла понять, как ей всё удалось. Чтобы привести человека из другого мира в свой дом, ей не нужно было много храбрости, однако предстояло многое уладить, чтобы Шляпник хоть немного сошёл за «своего».
И в первую очередь им предстояли разборки с полицией, крайне недовольной наличием Брандашмыга на газонах достопочтенных горожан.
Когда несколько полисменов с суровыми лицами приблизились к тёплой компании, у Алисы всё внутри сжалось в предчувствии больших неприятностей. Однако девушка нашла в себе силы мило улыбнуться стражам порядка и вежливо приветствовать их.
- Мисс, - не поддался на её улыбку полицейский, - если вы можете как-то объяснить присутствие этого странного существа, - он указал на Брандашмыга, - то советую сделать это как можно скорее.
Девушка стиснула руку готового возразить Шляпника и улыбнулась ещё шире, чувствуя себя почти что Чеширским Котом.
- Конечно, я могу дать объяснение. – Она старалась говорить спокойным тоном, чтобы не вызывать подозрений. – Этот джентльмен – мой старый друг. – Она была несказанно счастлива, что Таррант не сказал ни слова, только молча поклонился – не низко, но с достоинством.
- Ваш друг работает в цирке? – осведомился полицейский, скептически поднимая бровь. Кажется, он несколько поостыл, осознав, что подозрительные личности находятся под протекцией достойной леди.
- Не совсем. – Алиса позволила себе ироничную усмешку. – Наш гость – из северной Шотландии, а этот зверь – особая порода собак, которая была выведена только там.
- Замечательно, но зачем было привозить такого большого и, безусловно, опасного зверя в большой город? – Полицейский сурово нахмурился.
- Позволь, я сам объясню. – Таррант слегка отстранил Алису и вежливо склонил голову. – Прошу прощения за причинённое беспокойство, сэр. Этого больше никогда не повторится, клянусь вам. Брандашмыг несколько неуклюж, но очень дружелюбен, поверьте. Он и младенца не обидит.
Упомянутый зверь лёг на землю, стараясь стать поменьше и спрятать клыки, чтобы полицейские увидели, какой он маленький и безобидный.
- Что ж, если вы пообещаете держать своего питомца в наморднике и на поводке и пореже выпускать на улицу, то дело обойдётся простым штрафом. – Полицейский не горел желанием доводить дело до серьёзного разбирательства, будучи наслышан о весьма оригинальных знакомствах и особенностях поведения мисс Кингсли.
- Разумеется, стоимость повреждённого имущества будет возмещена, - уверенно кивнула Алиса. – Благодарю за беспокойство, сэр.
На этом, ко взаимному удовольствию, они и разошлись. Полицейские передали возмущённым хозяевам пострадавших газонов несколько чеков, после чего те относительно успокоились и пришли в почти благодушное расположение духа.
Когда поредевшая толпа окончательно разошлась, Шляпник дотронулся до плеча Алисы.
- Прости, пожалуйста, - виновато сказал он. – Кажется, мы тебя разорили на крупную сумму.
Девушка засмеялась и беспечно махнула рукой.
- При моих теперешних доходах это – сущая ерунда! – заявила она. – К тому же, для друзей я готова потратить и куда больше. Однако тобой, пушистый приятель, я очень недовольна! – Она сердито нахмурилась, и Брандашмыг смущённо заворчал. – Если хочешь здесь остаться, то ты должен понять, что это тебе не Подземье! Здесь не положено рушить всё направо и налево просто потому, что ты большой и сильный и у тебя плохое настроение!
- Не ругай его, - мягко взял её за руку Шляпник. – Он не виноват в том, что натворил. К тому же теперь дело улажено, а больше проблем не будет – я сам за этим прослежу.
Как всегда, при виде его ласковой улыбки Алиса оказалась полностью обезоруженной. Вздохнув, она махнула рукой и улыбнулась понурившемуся чудовищу.
- Ладно, негодник, на сей раз ты прощён! Но чтобы впредь такое не повторялось!
Она задумчиво посмотрела на парочку из Страны Чудес. М-да… Выдать Брандашмыга за зверюшку диковинной породы ещё было можно, хоть и с трудом. Но проще было погасить солнце, чем сделать из Шляпника настоящего английского джентльмена. С одной стороны, девушке именно это в нём и нравилось, но то, что было уместно в Стране Чудес, никак не вязалось с Лондоном.
- Пойдём, - пригласила гостя в дом Алиса. – Посмотрим, что можно сделать, чтобы вы, ребята, не привлекали особенного внимания.
- У тебя могут быть неприятности из-за нас? – Таррант смотрел на неё с беспокойством. – Тогда, может, мы зря пришли?
- Ничуть не зря! – решительно возразила девушка, улыбнувшись его смущению. – Я безумно рада вас видеть и счастлива, что больше не одна. Однако пока вы здесь, нам придётся устраиваться соответственно этому миру. Ты же не хочешь, чтобы все на тебя смотрели, куда бы ты ни пошёл?
- Не хочу, - спокойно подтвердил Шляпник. – Мне вполне достаточно, если на меня будешь смотреть ты.
Девушка вспыхнула. Таррант такой непосредственный, так далёе от законов классического общества, что вряд ли понимает, что именно сейчас сказал.
Нет, мисс Алиса Кингсли не была такой уж наивной дурочкой. Она прекрасно понимала, что значат ласковые взгляды друга на неё. И она прекрасно помнила его глаза. Когда они прощались, в них была боль, и нежность, и настоящая любовь.
Но Алиса не могла заставить себя проявить к нему что-то большее, чем просто дружбу – наверное, именно потому, что слишком сильно любила его.
Таррант посмотрел на девушку с лёгкой грустью и ободряюще коснулся её плеча.
- Не волнуйся, Алиса. Я согласен, если ты немного изменишь мою внешность на менее безумную. В конце концов, от этого я не перестану быть самим собой, так ведь?
Он искательно заглянул девушке в глаза, и она поняла, что этот вопрос его очень волнует.
- Конечно, не перестанешь! – успокоила она рыжего безумца и кивнула на особняк. – Пойдём. Для меня ты навсегда останешься тем Таррантом, которого я знаю. А остальные пусть видят рядом со мной джентльмена, как они и привыкли.
Вопрос с Брандашмыгом решился окончательно, когда Алиса распорядилась отправить его на конюшню. Из опасения, что лошади могут пострадать, девушка приказала конюхам поместить зверя в отдельном углу и хорошо кормить самым лучшим мясом. На прощание монстр дружелюбно пихнул девушку холодным носом, чуть не сшибив с ног, и направился к новому убежищу вслед за явственно дрожащим слугой.
После это двое друзей зашли в особняк. Шляпник с любопытством покрутил головой, осматриваясь по сторонам и явно запоминая непривычную обстановку.
- Здесь так странно! – с лёгким недоумением констатировал он. – Совсем не похоже на наши дома! Где гирлянды говорящих цветов по стенам? А эта люстра – она же не со светлячками!
- Да, верно, это обычные свечи, - согласилась Алиса, с любопытством глядя на него. Ей было ужасно интересно, как он воспримет её мир.
- Обычные свечи? Но это же скучно! – удивление на лице Шляпника сменилось разочарованием. – Как же тогда зажечь свет, если не сказав светлячкам: «свети»?
- Это дело слуг, - объяснила девушка. – Они к вечеру обходят дом и зажигают свечи, а когда в доме все засыпают, то гасят их.
- Ах да, я забыл, - помрачнел Таррант. – Ты же у нас важная дама с собственным поместьем и слугами… Жаль. В Подземье всё было проще – там мы были равны.
- И здесь тоже, - уверенно заявила Алиса. – Просто нужно убедить в том же остальных.
***
Алиса провела гостя в свою комнату. Она спешила – нужно было успеть придать ему обычный для Лондона вид, пока с прогулки не вернулась мать. Леди Хелен Кингсли обожала утренний променад, считая, что это придаёт коже свежесть, и ни за что не отказалась бы от очередного сеанса гуляния. В данном случае это играло на руку её дочери.
Мисс Кингсли вызвала нескольких горничных и непререкаемым тоном велела им «помочь этому достойному джентльмену с переодеванием».
Горничные оказались на редкость понятливыми и не стали задавать лишних вопросов. Они забегали и засуетились, готовя воду в ванной комнате и подходящие костюмы. Присмотревшись к Шляпнику, девушка решила, что одежда отца будет ему почти впору, надо только её кое-где подправить и немного ушить. Всё-таки её гость был очень худ, да и ростом чуть пониже, чем светлой памяти Чарльз Кингсли.
Глядя на приготовления, устроенные горничными и самой Алисой, Таррант всё больше мрачнел.
- Может, не надо? – осторожно спросил он. – Я и так прекрасно себя чувствую, и вовсе не обязательно пытаться сделать из меня обычного человека. Тем более что это всё равно невозможно.
- Посмотрим! – запальчиво выкрикнула Алиса. – Ну пожалуйста, Таррант, не капризничай! Ты же не хочешь шокировать мою маму окончательно?
Шляпник тяжело вздохнул. Конечно, пока Алиса закончит свои дела с фирмой и семьёй и будет готова уйти с ним в Подземье, пройдёт немало времени. И за это время он должен вести себя хоть немного соответственно её миру, чтобы не доставлять проблем. Однако он категорически не понимал, почему ради этого нужно менять самоё себя.
- Я уже скучаю по Подземью, - проворчал он, снимая свой истрёпанный цилиндр. – И как ты можешь жить в этом мире?
Алиса поощрительно похлопала его по плечу и предусмотрительно вышла из комнаты, напоследок сказав горничным:
- У вас есть час, чтобы привести его в порядок. Я хочу, чтобы он выглядел как настоящий лондонский джентльмен и понравился моей матушке.
- Конечно, мисс, мы всё сделаем! – заверила её служанка и аккуратно прикрыла за мисс Кингсли дверь. Молодые горничные уже переглядывались между собой, а от перешёптываний и обсуждений их удерживало только присутствие гостя в комнате.
Тщательно скрывая любопытство, они подступили к странному визитёру с тазиками, гребными и мылом в руках.
- Прошу вас не испытывать смущения, сэр, - ровным голосом сказала миссис Дэрроу, старшая из горничных. – Мы – всего лишь слуги, и делаем то, что приказала нам мисс Алиса.
Шляпнику это вдруг неприятно напомнило Красную Королеву. Но ему казалось кощунством даже подумать о сходстве Алисы и кровавой ведьмы в данном случае, так что он поспешно отогнал от себя эту мысль.
Повинуясь указаниям миссис Дэрроу, он послушно снял пиджак и яркий бант на шее, но потом возникла некоторая заминка. Определённое смущение, несмотря на слова горничной, всё равно имело место быть, и Таррант замер, коснувшись пуговиц жилетки. Если он её снимет, то останется в одной рубашке, а это уже неприлично.
Однако невозмутимость пожилой женщины была столь абсолютной, что Шляпник решил не обращать внимания на любопытные взгляды более молодых служанок и решительно расстегнул пуговицы жилетки, а за ними – и рубашки.
Ещё через пару минут, оставшись полностью обнажённым, он погрузился в тёплую воду ванной и прикрыл глаза, пока руки горничных бережно смывали с него дорожную пыль и усталость.
За дверью ванной комнаты две молоденькие горничные, Анна и Элина, не удержались от тихого перешёптывания между собой:
- Такой необычный! Элина, ты видела, у него на лице грим! Позвать в гости циркача – это так интригующе!
- Ещё бы! – Кудрявая блондинка Элина отличалась неугомонным и весёлым нравом, крайне раздражавшим всех, кроме её подруги Анны. – Ты видела того жуткого огромного зверя, на котором он приехал? Наверное, работает жокеем!
- Скорее уж клоуном! – фыркнула Анна, сверкнув тёмными глазами. – С таким-то раскрашенным лицом! А ты видела, какой он худой? Кожа да кости, в чём только душа держится?
- Да уж, в цирке много не заработаешь! – усмехнулась Элина. – А всё-таки он ничего, симпатичный… Что-то в нём такое есть… обаятельное, не от мира сего…
Две юные девушки поспешно замолчали, заметив приближающуюся миссис Дэрроу. Впрочем, они всё равно понимающе переглянулись – действительно, не стоило шокировать почтенную и невыносимо рациональную миссис Кингсли видом гостя её дочери.
…В ванной с Тарранта смыли весь грим, так что теперь он выглядел гораздо старше и, как ни странно, беззащитнее. Отсутствие привычной раскраски на лице обнажало глубокие тени под глазами и нездоровый чахоточный румянец на впалых щеках.
Однако, несмотря на это, он был странно красив. Рыжие волосы, мокрые после принятия ванной, больше не торчали во все стороны, а непослушными кудряшками облепили щёки и виски.
Миссис Дэрроу всё с тем же непроницаемым лицом подала гостю домашний халат и занялась жёсткими рыжими пружинками, проводя по ним гребнем и всеми силами стараясь уложить их в пристойную причёску. Это потребовало значительных усилий, но в конце концов причёска Тарранта приобрела вполне достойный вид. Огненные кудри теперь аккуратными кольцами спадали до плеч.
Он посмотрел на себя в зеркало и констатировал:
- М-да, мой друг… Боюсь, вы изменились не просто разительно, а катастрофически. Я не узнаю себя, - пожаловался он миссис Дэрроу.
Женщина успокаивающе улыбнулась:
- Я понимаю, что вы чувствуете себя непривычно, сэр, но поверьте – так вам идёт гораздо больше, нежели раньше. Мисс Алиса будет очень довольна – теперь вы выглядите как настоящий джентльмен.
- Хотелось бы ещё выглядеть как одетый джентльмен, - смущённо намекнул Таррант, косясь на свою одежду, аккуратно разложенную на кресле.
- Разумеется, - понимающе улыбнулась миссис Дэрроу. – В конце концов, настоящего лорда делают не только манеры, но и внешность. Но о том, чтобы надеть ваш старый костюм, даже не думайте, иначе все наши усилия окажутся напрасными.
- Выбросить его я не позволю! – Шляпник стиснул зубы и упрямо нахмурился. Ему была непереносима сама мысль о том, чтобы возвращаться в Подземье в чём-либо кроме своего привычного старенького пиджака.
- Не волнуйтесь об этом. – Невозмутимая горничная аккуратно сложила его старые вещи. – Мы просто приведём его в порядок и уберём в шкаф до лучших времён. А вам я могу порекомендовать пока вот эту рубашку и брюки – они тёмно-зелёного цвета и замечательно пойдут к вашим глазам.
Это было очень странно и непривычно. Таррант не привык к таким солидным и аккуратным костюмам. Человек творчества, творец красивейших шляпок и нарядов, он не был чужд модным веяниям, в том числе и с поверхности. Однако никогда ещё он не думал о моде для себя, и уж подавно не представлял, что когда-нибудь будет одет как лондонский денди.
Из высокого напольного зеркала на него глянул бледный молодой мужчина лет тридцати на вид, в котором от прежнего Шляпника остались только огненные волосы (сейчас, впрочем, аккуратно уложенные) да немного испуганные глаза. Всё остальное принадлежало не Безумному Шляпнику, а уважаемому джентльмену Тарранту Хайтопу, гостю мисс Алисы Кингсли, приехавшему из далёкой Шотландии. Немного эксцентричному, но вполне нормальному. И это пугало.
Осторожно постучав, в дверь проскользнули молодые горничные. У одной в руках был галстук, у другой – перчатки. Судя по всему, девушкам было до ужаса любопытно на гостя хозяйки, и они придумали для этого благовидный предлог – завершение туалета.
«Сегодня я популярен как никогда», - подумал Таррант, пока одна из девушек завязывала ему галстук сложным узлом, а другая стояла рядом, держа перчатки наготове. Он с ностальгией вспомнил свои старые перчатки без пальцев, в которых было так удобно работать. А как шить, если руки затянуты в эти кошмарные изделия жутковато-белоснежного цвета? Прямо как бедняга Мак-Твисп – тот тоже всё время в перчатках.
Элина ахнула от жалости, взглянув на исколотые и окровавленные пальцы Шляпника.
- О Боже, сэр, какой кошмар! Надо срочно продезинфицировать эти раны, иначе может быть заражение!
- Да-да, инфекция и гнойный абсцесс, - пробормотал себе под нос Таррант, вспомнив Чешира и невольно улыбнувшись. – Не волнуйтесь за меня, мисс. При моей работе порезы и ссадины неизбежны.
- Вы не сочтёте наглостью, если я спрошу, кем вы работаете? – мило покраснела девушка, бережно обрабатывая царапины и очень осторожно надевая на руки мужчины перчатки.
- Не сочту, - ласково улыбнулся Шляпник. Он старался следовать примеру Алисы и быть вежливым со всеми. – Я – придворный шляпник Её Величества.
В следующий момент он уже понял, что ляпнул, но было поздно. Молоденькая горничная смотрела на него восторженными округлившимися глазами, пропорционально увеличивающимися по мере того как до неё доходила вся важность положения гостя. А они-то думали, что мисс Алиса не слишком хорошо умеет заводить полезные знакомства! А тут – такое! То, что гость говорил правду, было очевидно по выражению его глаз. А значит, перед всем поместьем открывались неимоверно радужные перспективы.
…По истечении часа, когда Алиса зашла проверить, как продвигается облагораживание Шляпника, её ждал сюрприз. Все молоденькие горничные с восхищением смотрели на дело своих рук, а в их очаровательном кругу стоял аккуратно одетый и очень красивый молодой джентльмен, лишь отдалённо напоминающий прежнего Шляпника.
Увидев, как он вежливо и терпеливо отвечает на многочисленные вопросы служанок, Алиса ощутила внезапный и острый укол ревности. Конечно, она тут же оборвала себя, напомнив самой себе, что Таррант просто её друг и ничем ей не обязан, но факт оставался фактом – сердце девушки болезненно сжалось.
При виде Алисы Таррант радостно заулыбался, и она с облегчением заметила, что улыбка эта была куда более искренней и тёплой, чем та, что предназначалась для служанок. И тут же разозлилась на себя. О чём она только думает?!
- Огромное вам спасибо, миссис Дэрроу! – сердечно поблагодарила она старую женщину. – Вы действительно сотворили чудо!
- Я сделала всё, что было в моих силах, - с достоинством присела в реверансе служанка. – Надеюсь, сей молодой джентльмен приложит столько же усилий и не разочарует ни вас, ни вашу матушку.
***
- Успокойся, всё будет хорошо! – шепнула Алиса Шляпнику, когда они спускались к завтраку. – Моя мама замечательная, ты ей понравишься. К тому же ты сейчас выглядишь как настоящий лорд, так что она будет довольна.
- Ну, если она не выгонит меня из вашего дома в первую минуту знакомства, значит, всё и впрямь будет замечательно, - усмехнулся Таррант. Как бы он ни пытался казаться невозмутимым, Алиса видела, что он заметно нервничает. Хотя, если быть до конца честной, она совсем понимала, почему он так взвинчен.
- Не бойся, никто тебя выгонять не собирается! – уверила она друга. – Ты мой гость, и к тому же ещё и придворный шляпник Её Величества. – Она не удержалась и добавила в голос чуточку ехидства.
Таррант слегка покраснел и поджал губы.
- Ну прости, я действительно сказал глупость, - признал он. – Просто я подумал, что лучше будет говорить правду, если не знаешь, что соврать.
Девушка ласково пожала его пальцы, затянутые сейчас в белую перчатку.
- Всё в порядке. Я не сержусь, - прошептала она. – И ты прав, так действительно будет лучше.
- Алиса… - Таррант остановился и неуверенно посмотрел на девушку. Она нерешительно замерла и осмотрелась. Как назло, именно сейчас в широком коридоре особняка никого кроме них не было и некому было разрушить то щемяще-светлое, что поселилось в её груди.
- Таррант? – тихо спросила она, глядя в огромные зелёные глаза. Её колотила лёгкая дрожь – от волнения? – но страха, как ни удивительно, не было. Девушка понимала, что всё шло к тому, что должно было сейчас случиться – и, видит Бог, она этого хотела!
Шляпник осторожно, почти робко, обнял её за плечи и притянул к себе. Он готов был сразу же отпустить девушку, если она выкажет неудовольствие. Но та охотно прильнула к нему.
- Вот теперь я окончательно сошёл с ума, - тихо прошептал Таррант, стягивая перчатки – ему хотелось коснуться Алисы не через прохладный белый бархат.
- Действительно, - серьёзно подтвердила девушка, - совершенно свихнулся. Если мама увидит тебя без перчаток, твоя репутация будет заранее погублена.
Шляпник рассмеялся и провёл пальцами по золотым волнам её волос.
- Ты была права, Алиса, - нежно сказал он. – Мы и впрямь стоим друг друга.
Несколько минут они стояли в объятиях друг друга, задыхаясь от внезапно нахлынувшего счастья и чувства, что всё правильно, что всё так, как и должно быть. Алиса не хотела терять дружбу Тарранта, но если бы она сейчас не сказала ему то, что уже так давно ей хотелось сказать, то её сердце, наверное, разорвалось бы.
- Я не успела тебе сказать в прошлый раз, - прошептала она, перебирая его рыжие кудри. – Я…
- Тшш… - Таррант с лёгкой улыбкой приложил палец к её губам. – Не говори ничего, прошу тебя! Ты боишься, что мы больше не будем друзьями, но это не так. Я навсегда останусь твоим лучшим другом, просто…
- Теперь ты ничего не говори! – хитро улыбнулась мисс Кингсли, прижавшись к нему и пряча лицо у него на груди. – Я не хочу спешить, пойми. Пусть всё идёт так, как должно быть.
Обнимая её, Шляпник на миг замер и коснулся губами золотистой макушки. Волосы Алисы пахли свежей травой и – совсем чуть-чуть – его любимым свежим чёрным чаем. Он закрыл глаза и на мгновение позволил себе забыть обо всём. А затем с лёгким вздохом отстранился и весело улыбнулся:
- Ну что, идём на завтрак? Или он тебе уже не так и нужен?
- Я бы выбрала второй вариант, но, боюсь, нельзя, - с сожалением вздохнула Алиса. – Так что нам всё же придётся пойти в столовую.
Пока они спускались по широкой лестнице, с лица Тарранта не сходила счастливая улыбка. Уж теперь-то он действительно ничего не боялся! Состояние душевного подъёма было таким, что сейчас не побоялся бы даже в одиночку сразиться с сотней Бармаглотов. Да что значили все чудовища любого из миров в сравнении с тем, что так и не сказала ему Алиса?
И когда открылись широкие двери просторного обеденного зала, Шляпник думал только об одном: она сама это не сказала! Она любит тебя, рыжий безумец!
***
Светлый обеденный зал был залит ярким утренним светом. Лучи солнца, жмурясь от удовольствия, прыгали по раздёрнутым портьерам, длинному обеденному столу и мозаичным плиткам прохладного пола. Из-за этого казалось, что зал украшен мириадами крохотных бриллиантов. Таррант попытался запомнить это сияющее чудо, чтобы позже попытаться перенести его на очередную шляпку, которую он подарит Алисе.
Миссис Кингсли сидела во главе богато накрытого стола и с улыбкой смотрела на приближающуюся к ней дочь.
- Доброе утро, дорогая! – приветливо сказала она, когда Алиса поцеловала её в щёку. А затем хозяйка дома поднялась поприветствовать гостя. – Я вижу, твои утренние часы прошли с пользой?
Таррант представил проходящие мимо них часы на ножках и невольно улыбнулся. Искоса взглянув на Алису, он по её выражению лица догадался, что ей в голову пришла такая же мысль.
- Рада видеть, мама, - отозвалась девушка, пряча улыбку. – Позволь представить тебе шотландского лорда, мистера Тарранта Хайтопа. Он мой большой друг и коллега – тоже бизнесмен.
Шляпник старался сохранить серьёзное выражение лица – хотя бы из соображений приличия, - но это удавалось с трудом. Ну и выдумщица же Алиса всё-таки!
- Я счастлив наконец познакомиться с матерью моей дорогой подруги! – искренне сказал он, склоняясь к руке миссис Кингсли. – Алиса многое рассказывала мне о вас – и отзывалась очень восхищённо о том, что вы в одиночку смогли вырастить двоих дочерей.
Пальцы достойной дамы чуть дрогнули под его губами, а на лице появилась довольная улыбка.
- Ну, это было не столь сложно, - спокойно сказала она. – Маргарет и так была уже почти взрослой, когда мой дорогой Чарльз умер. А Алиса очень послушная девочка. У меня никогда не было с ней никаких серьёзных хлопот.
- Послушная дочь – счастье для матери! – заметил Шляпник, взглянув на Алису. Она смотрела на него с некоторым удивлением, чуть подняв брови, словно не понимала, что это с ним. Таррант попытался взглядом выразить свою мысль: «а что, ты думала, я не умею себя вести в обществе?»
- Алиса – счастье не только для меня, - неожиданно прямо сказала миссис Кингсли. – Она станет лучшей наградой для своего будущего мужа.
- Мама!!! – вскрикнула Алиса, вспыхнув от смущения. Ещё не хватало, чтобы мать обсуждала этот щекотливый вопрос при Шляпнике! Девушка готова была сквозь землю провалиться.
- Прошу прощения, - тонко улыбнулась миссис Кингсли. – Я, как и любая мать, желаю своей дочери счастья и хотела бы видеть её замужней леди. Что ж, если вам столь неприятна эта тема, давайте просто сядем за стол и позавтракаем.
Это предложение отнюдь не успокоило девушку. Она прекрасно понимала, что мать не преминёт продолжить опасный разговор за завтраком.
Однако, вопреки её опасениям, леди Хелен затронула другую тему – по-своему не менее неудобную.
- Алиса почти не рассказывает мне о своих друзьях, - с явным сожалением вздохнула она. – Так что я мало знаю о её окружении. А я, знаете ли, не менее любопытна, чем моя дочь.
Леди Хелен лукаво подмигнула гостю.
- Вы уж меня простите, сэр, но я ужасно хотела бы знать, что за бизнес вы содержите и как познакомились с моей дочерью? Извините моё любопытство, это всего лишь естественный для матери интерес.
- Всё в порядке, - успокоил её Таррант и очаровательно улыбнулся своей знаменитой полубезумной улыбкой. – Ваш интерес вполне понятен. И, разумеется, я обязан удовлетворить ваше любопытство, как вежливый гость.
В этот момент слуги подали им завтрак, и разговор на пару минут прервался. Леди Хелен исподтишка, чтобы не оскорбить, наблюдала за гостем своей дочери. Она терялась в догадках. Раньше Алиса не заводила себе столь взрослых друзей – а этот мужчина явно уже вышел из возраста юноши, она видела это не только по его лицу и сеточке тонких морщин в уголках глаз, но и по самим глазам. Яркие, необычного ярко-зеленого цвета с тёмным ободком вокруг радужки, они приковывали взгляд и навевали подозрение, что их обладатель намного старше, чем кажется.
Однако при всей своей явной эксцентричности этот мужчина был лордом, и явно довольно состоятельным. Так что же её в нём смущало? Смущало до такой степени, что появлялось крайне неуютное чувство. И по здравом размышлении миссис Кингсли поняла – именно глаза! А точнее, взгляд: напряжённый, немного растерянный, а в глубине – не вполне нормальный.
«Не будем спешить с выводами! – одёрнула себя достойная леди. – Он вполне может оказаться замечательным человеком. Почему я должна сразу довериться впечатлению, что он опасен?»
Леди Хелен терпеливо ждала, пока гость вспомнит о своём обещании рассказать о себе. Наконец, через несколько минут шотландский лорд аккуратно отложил вилку и нож (на завтрак были отбивные и стейк), благовоспитанно промокнул губы салфеткой и с улыбкой повернулся к хозяйке дома.
- Что ж, полагаю, мы соблюли все необходимые приличия, и теперь я без лишних церемоний могу рассказать вам, что я из себя представляю.
…В следующие полчаса леди Хелен как зачарованная слушала рассказы о далёкой и прекрасной Шотландии, гордых кланах местных жителей, к которым принадлежал её новый знакомый, и о его восхищении Англией, в которую он приехал, чтобы реализовать свою мечту о собственной шляпной мастерской.
- С мастерской у меня не сложилось, - развёл руками гость, улыбаясь чуть виновато, словно его за это кто-то укорял, - однако я нашёл применение своим талантам при дворе Её Величества.
Леди Хелен с каждым мгновением всё больше убеждалась, что её дочери наконец-то повезло с полезным знакомством. Эта дружба открывала весьма выгодные связи при дворе самой королевы, не говоря уже о том, что этот лорд был весьма недурен собой и совсем ещё не стар. И миссис Кингсли, благовоспитанно заканчивая завтрак, начала строить замечательные планы о том, как их семья будет представлена Их Величествам, а её младшая дочь, засидевшаяся под маминой опекой до двадцати одного года, наконец, обретёт долгожданного мужа. К тому же они итак были друзьями, так что всё обещало сложиться самым наилучшим образом.
Оставалось лишь подтолкнуть саму Алису к более решительным действиям. Судя по его случайным взглядам в её сторону, лорд Хайтоп был к ней очень даже неравнодушен, но если та и дальше будет сидеть как каменная, ничего не выйдет – мужчина-то явно был старым холостяком и не умел оказывать маленькие знаки внимания.
«Решено! – подумала леди Хелен. – Я беру дело в свои руки! Этот будущий жених от нас не уйдёт!»
***
После завтрака, вежливо поблагодарив хозяйку дома, Шляпник направился на конюшню проведать Брандашмыга и убедиться, что тому сухо, удобно и комфортно. Алиса хотела было пойти с ним, но леди Кингсли непререкаемым тоном попросила её задержаться для важного разговора.
- Что ж, тогда я подожду тебя возле конюшни, - пожал плечами Таррант, бросил на девушку сочувственный взгляд и вышел из обеденного зала.
С какой стати он ей сочувствует, Алисе стало ясно только тогда, когда она посмотрела на свою мать. Леди Хелен выглядела такой же решительной, как в тот день, когда чуть не выдала свою младшую дочь за Хэмиша. Алиса внутренне вся сжалась в предчувствии неприятного разговора – и оказалась права.
- Присядь, дорогая. Мне надо немного побеседовать с тобой, - пригласила её мать. Девушке это напомнило начало другого разговора, когда её компаньон, лорд Эскот, точно так же готовился сообщить ей неприятные для неё вещи.
- О чём ты хотела со мной поговорить, мама? – кротко спросила Алиса, присаживаясь в кресло с высокой спинкой, стоящее в углу зала. – Если о личности моего друга, то смею тебя уверить: ты напрасно потратишь время, пытаясь меня убедить в его неблагонадёжности. Он – лучший и преданнейший мой друг, вместе мы прошли через многое, так что Таррант как минимум заслужил право находиться в нашем доме сколько ему угодно.
- И я так считаю! – подтвердила миссис Кингсли, чуть улыбаясь. Алиса недоверчиво воззрилась на неё. С каких это пор мать одобряет столь необычных друзей?
- Я думаю, этот достойный мужчина имеет полное право находиться в нашем доме, - повторила леди Хелен, - не только потому, что он твой друг, а ещё и по той причине, что я хотела бы видеть его мужем моей дочери.
Какой бы воспитанной леди ни была Алиса, сейчас она открыла рот, как обыкновенная крестьянка. Она ожидала от матери чего угодно, вплоть до приказания немедленно выставить из особняка этого странного человека, и приготовилась отстаивать право своего друга на пребывание в доме. Но мать в очередной раз сказала то, что она меньше всего ожидала от неё услышать.
- Мама… - потрясённо пробормотала Алиса – и вдруг начала хохотать. Давно сдерживаемое напряжение прорвалось почти истерическим смехом.
Леди Кингсли неодобрительно поджала губы и с лёгкой тревогой покачала головой, терпеливо дождавшись, пока Алиса отсмеётся.
-Девочка моя, - вздохнула она, - я не понимаю, что вызвало у тебя такую реакцию. Замуж выйти тебе всё равно так или иначе придётся, даже если ты убеждена в своей судьбе старой девы. Ты красавица, и за прошедшее с твоей неудачной помолвки время ещё больше похорошела. Но эта красота не вечна, как и время твоей молодости. Поэтому я прошу – нет, я умоляю тебя! – не упустить эту выгодную партию.
- Я смеялась не поэтому, мама, - еле-еле отдышавшись, выдохнула Алиса. – Я думала, что ты будешь категорически против даже и нашего знакомства, а ты меня толкаешь аж на замужество!
Она снова хихикнула. Нет, мать непредсказуема!
- Понимаешь, я вряд ли смогу стать его женой, - терпеливо попыталась она объяснить матери совершенную невозможность желания той.
- Почему же? – чуть приподняла тонкие брови леди Хелен. – Разве этот достойный лорд женат? Это было бы крайне прискорбно…
- Нет, он не женат, - тяжело вздохнула девушка. – Но я не могу стать его женой, потому что это разрушит нашу дружбу.
Мать внимательно посмотрела на неё и решительно покачала головой.
- Это не главная причина, дорогая, - спокойно опровергла она доводы дочери. – Этот мужчина для тебя не просто друг, иначе ты сказала бы, что не любишь его, как в случае с Хэмишем.
Алиса покраснела и заёрзала в кресле. Она и хотела отвергнуть предположения матери, и не могла этого сделать, потому что та была совершенно права – в сердце девушки действительно поселилась самая искренняя любовь к Шляпнику.
- А поскольку ты отказываешься не из-за отсутствия любви, - продолжила миссис Кингсли, - то я делаю вывод, что ты просто-напросто боишься повзрослеть. И вот это уже крайне эгоистично и невежливо с твоей стороны, моя дорогая. Если ты не боишься растратить попусту свою молодость, то могла бы хоть подумать обо мне, своей матери! Я же так хочу, чтобы ты была счастлива с тем, кого любишь!
- Мама, прошу тебя! – крикнула Алиса. – Ради Бога!..
Она вскочила с кресла и выбежала из зала. Почти не замечая, куда бежит, девушка как вихрь пронеслась по лестнице на первый этаж. Слёзы застилали ей глаза, душили, стискивая горло… Почему, ну почему мать не может понять?..
А мерзкий внутренний голос шептал, что та как раз поняла всё лучше, чем сама Алиса. И от этого осознания было ещё больнее.
Кто-то внезапно схватил её за руку, удерживая посреди бессознательного бега. Всхлипнув, Алиса повернулась и в полуобмороке упала в объятия Тарранта, только сейчас позволив себе разрыдаться в голос.
Шляпник осторожно, но крепко удержал бьющуюся в его руках девушку, прижал к себе, обнял, гладя по растрёпанным золотистым волосам.
- Что с тобой, Алиса? Что случилось? – тревожно спросил он. – Тебя кто-то обидел?
Девушку колотила такая крупная дрожь, что она не могла ответить. Подняв глаза, она увидела лицо Тарранта совсем близко – взволнованное, с искренней жалостью в глазах. Он беспокоился о ней – и это было приятно.
«Достойная партия… Не упусти свой шанс!» - пронеслись в голове Алисы слова матери, и она, потеряв остатки самоконтроля, приникла к губам Шляпника, целуя его с мужеством отчаяния.
Когда солёные от пролитых слёз губы Алисы коснулись его губ, Таррант подумал, что умирает. Он так давно ждал этого – самого первого, самого желанного поцелуя, а тот случился так неожиданно! Проваливаясь в пучину безумия, он крепче притянул к себе Алису, чувствуя вкус её слёз и сам почти плача от внезапно нахлынувшего острого до боли счастья. Он никогда не стал бы принуждать её ни к чему, но ведь теперь она сама проявила решимость! Алиса сама целует его!
А Алиса почувствовала, как нежные объятия Тарранта вдруг стали жёсткими, пальцы соскользнули с её плеч на спину, а губы, из прохладных ставшие горячими, всё более настойчиво впиваются в её рот.
Это было неправильно, не так, больно, наконец! С едва слышным вскриком девушка попыталась отстраниться – и в тот же миг поняла, что стальную хватку безумца не так-то просто разорвать. Он держал её как в клещах, а губы уже скользили по подбородку к шее – и дыхание обжигало не хуже раскалённого металла.
- Алиса, Алиса… - с содроганием услышала девушка прерывистый, какой-то неживой шёпот. – Девочка моя маленькая… Алиса…
- Нет, пусти меня! – яростно выкрикнула она, в очередной раз пытаясь вырваться. Жёсткие объятия не отпускали, становясь всё более настойчивыми. И вдруг Шляпник вздрогнул от сильного удара. Верный Брандашмыг, видя, что хозяйка в беде, а слуг, способных помочь ей, поблизости нет, ударом лапы снёс перегородку конюшни и несильно, но увесисто хлестнул увлёкшегося Тарранта хвостом.
Тот отпустил Алису, чуть пошатнувшись, и растерянно, ничего не понимая, посмотрел на свои руки.
- Как ты мог?! – со слезами выкрикнула девушка и, развернувшись, вылетела из конюшни. Губы её горели от его яростных поцелуев, а на нежной коже уже чувствовались проступающие синяки от жёстких пальцев. Но горше всего была не физическая боль, а обида и недоумение: «почему? зачем?» и к ним примешивался страх. Впервые в жизни Алиса испугалась Шляпника. Слишком уж близко были невменяемые жёлтые глаза, слишком чётко она слышала прерывистое хриплое дыхание, слишком хорошо различила сорванный, пьяный от неконтролируемой страсти шёпот, не похожий на голос того, кого она так любила…
… Оставшись на конюшне, Шляпник какое-то время смотрел вслед Алисе. Из его глаз медленно уходила безумная желтизна. Пришло понимание того, что он только что наделал. Таррант как подкошенный упал на колени и закрыл лицо руками.
- Что я сделал?! – в отчаянии прошептал он. – Как я мог так поступить?!
За его спиной укоризненно рыкнул Брандашмыг, словно тоже не понимая, почему его друг внезапно набросился на Алису.
Шляпник стиснул кулаки так, что ногти глубоко вонзились в ладони. После такого позора оставалось только уйти, чтобы никогда больше не попадаться на глаза той, с которой он так жестоко поступил. Как безмозглый мальчишка, ей-Богу! Потерял контроль и голову заодно.
- Давно без головы… - болезненно пробормотал он себе под нос. По щекам текли слёзы, блестящие и горькие от отравленной ртути в них. – Алиса, что же я наделал?!
Поднявшись, он медленно побрёл к выходу. Теперь она, конечно, и видеть его не захочет. Он только что убил в её сердце всякую любовь к нему. Значит, он должен вернуться в Страну Чудес – чтобы и дальше не оскорблять её своим видом.
Поднявшись в комнату для гостей, Шляпник достал из шкафа свой старый костюм и медленно переоделся. Молоденькая горничная, которая хотела было предложить свою помощь, встретилась с ним взглядом и поспешно выбежала из комнаты, украдкой осеняя себя крёстным знамением. Она ни у кого прежде не видела в глазах такой тоски и боли. Словно из мутных от страшного душевного удара глаз на неё взглянула сама смерть – и бесконечность небытия.
Одевшись и сложив костюм лорда, Таррант оставил его на кресле и взглянул на себя в зеркало.
- Здравствуй, Шляпник, - прошептал он. – Вот ты и вернулся. Ты ведь не сделаешь больно Алисе в отличие от этого дурака, лорда Хайтопа? Конечно, нет. Ты вообще ничего не сделаешь. Ты не посмеешь.
Что с того, что он умрёт без неё? Главное, что в его отсутствие она будет в безопасности от его безумия.
Выйдя из особняка, он, спотыкаясь, побрёл куда глаза глядят. На ходу он прощался со всем, что успел увидеть в этом мире – с нелепой люстрой без светлячков, со смешными газонами, которые сейчас восстанавливали после визита Брандашмыга, со всем светлым, что успело стать милым его сердцу…
- Таррант? – раздался за его спиной неуверенный, ещё вздрагивающий от недавних слёз голос. Он невольно ускорил шаг – не хотелось встречаться с ней взглядом.
Однако Алиса догнала его и схватила за руку.
- Таррант, подожди! – Она слегка задыхалась от быстрого бега. – Куда же ты уходишь? Хочешь бросить меня?
Вздрогнув, Шляпник повернулся и, не выдержав, упал на колени перед Алисой. Схватив в ладони маленькие руки, он целовал их – хоть так, на прощание, запомнить её…
- Что с тобой? – Девушка села рядом с ним на траву и почти ласково посмотрела в отчаянные зелёные глаза.
- Прости! – с невыразимой болью шепнул Таррант. – Я сделал тебе больно, я обидел тебя… не бойся, я уйду и больше не побеспокою тебя своим присутствием.
- Ты просто чуть-чуть не рассчитал, - слегка улыбнулась девушка, и Таррант с изумлением понял, что она и впрямь не сердится на него. – На самом деле это я виновата – это же я первая поцеловала тебя. Но не стану скрывать – мне действительно было немного больно. Не делай так больше, ладно?
- Прости меня, прости, прости! – вновь и вновь шептал Шляпник, целуя её пальцы. – Я правда не хотел так делать, просто…
- Просто ты любишь меня, - с улыбкой закончила за него Алиса. – И к тому же ты взрослый мужчина, так чего ещё я ждала?
- Мне так стыдно перед тобой, - не поднимая глаз, пробормотал Шляпник, присаживаясь на парковую скамью. – Что я могу сделать, чтобы искупить свою вину?
- Ну… даже не знаю… это такой серьёзный проступок! – задумчиво сказала Алиса, осторожно присаживаясь к нему на колени. Увидев ошеломлённые глаза Шляпника, она не выдержала и рассмеялась. – Если ты думаешь, что сможешь так легко от меня отделаться, то сильно заблуждаешься! А причинённую боль ты можешь искупить ещё большей нежностью.
Она осторожно сняла с его головы знаменитый цилиндр и ласково, почти неощутимо поцеловала тонкие губы.
- Я так боюсь опять причинить тебе боль, - прошептал Шляпник, бережно придерживая лёгкую девичью фигурку у себя на коленях.
- Тот, кого так любишь, не может сделать плохого! – уверенно тряхнула золотыми локонами девушка. А затем поцеловала его ещё раз – уже более уверенно.
И когда нежные на сей раз губы Шляпника ласково коснулись её губ, Алиса вновь почувствовала, что всё правильно. Да и как могло быть иначе? Ведь каким бы безумцем он ни был, он любил её больше своей жизни.
URL записиПринц на сером Брандашмыге.
Фэндом: Alice in Wonderland (Тима Бёртона).
Жанр: romance, adventure.
Категория: get.
Пейринг: Шляпник/Алиса.
Рейтинг: R.
Саммари: Алиса в Подземье – это уже нормально. А Шляпник в Лондоне? Да не один, а вместе с Брандашмыгом? В любом случае, скучно городским жителям теперь не будет…
Размер: определённо макси.
Статус: закончен.
Дисклаймер: себе ничего не возьму, все права – Бёртону и Кэрроллу.
Размещение: я не против, только не забудьте на меня сослаться!
От автора: ООС, как обычно. Хотя я очень старалась, чтобы всё было по законам жанра и не очень против версии Бёртона. И прошу заранее прощения, если накосячила со стилем – сие творение не бечено.
Часть первая***
Маленькая золотоволосая девочка по имени Алиса идёт по чащобе Тум-Тум. Ей очень любопытно и чуточку страшно – всё-таки вокруг так темно! Ещё сегодня утром она просто гуляла со своей старшей сестрой на лугу, а вот теперь, побежав за странным Белым Кроликом, она идёт по какой-то неизвестной стране. Она уже видела здесь множество чудес, но сейчас у неё было предчувствие чего-то особенного.
Вдруг перед её лицом, на ветке дерева, прямо из ничего появляется широко улыбающийся полосатый Кот. Он развалился на дереве в такой вальяжной позе, что девочке становится смешно.
- Гуляешь? – мурлычет Кот, глядя на неё огромными глазами, и Алиса совсем не удивляется тому, что он может говорить. Она робко кивает, немного стесняясь этого важного джентльмена. А Кот улыбается ещё шире.
- Это хорошо. Но здесь, в Подземье, просто так гулять не положено. И даже не поставлено. – Он исчезает с ветки и мгновение спустя оказывается прямо перед девочкой. Так что ты непременно должна пойти куда-нибудь.
- Я бы и рада, - осторожно говорит Алиса, - вот только я не знаю, где тут что. А вы не могли бы указать мне дорогу?
- Как тебя зовут? – внезапно меняет тему разговора Кот, вновь перемещаясь на ветку.
- Алиса, - отвечает девочка, вежливо приседая. Мама учила её, что, представляясь, надо всегда делать лёгкий реверанс.
- Наша Алиса! – Кот расплывается в очередной улыбке и взмахивает хвостом. – Что ж, представлю тебе Шляпника и Зайца – и до свиданьица!
Он вновь на миг исчез, а затем появился на тропинке чуть впереди, приглашающе подмигнув. И девочка пошла за своим чудесным проводником. В конце концов, это было лучшим выходом, чем блуждать по этому лесу, рискуя потеряться. Хотя Алиса не очень понимала, как можно потеряться, если тебя никто и не ищет.
Кот провёл её по почти незаметной тропинке через заросли густого кустарника и вывел на широкую поляну, в центре которой возвышалась старая мельница, медленно вращающая крыльями. А ещё на поляне стоял длинный стол, накрытый для чаепития. На белоснежной скатерти вольготно расположились сервизы, чайники, блюдца, чашки и множество булочек на фарфоровых тарелочках.
У дальнего конца стола сидели трое хозяев этого чайного раздолья. Алиса, увидев их, изумлённо распахнула глаза. На высоком стульчике (чтобы дотянуться до стола) сидела самая настоящая Мышь-Соня и грызла кусочек сахара. Напротив неё ёрзал непоседливый Заяц с безумными глазами, одетый в потёртый сюртучок. А во главе стола, в кресле с высокой спинкой, сидел маленький человек в потрёпанном шёлковом цилиндре и залатанном сюртуке.
Чеширский Кот на правах старого друга возник сразу за столом и примостился на одном из стульев, наливая себе чашечку чая.
Алиса удивилась тому, как приветливо улыбнулся ей человек, сидящий во главе стола. Казалось, он ужасно рад её видеть. Девочка подошла поближе и присмотрелась к нему. Рыжие волосы, выбивающиеся из-под цилиндра, казались языками пламени, а яркие зелёные глаза показались девочке очень печальными, несмотря на то, что человечек улыбался.
Вся тёплая компания очень радушно приняла Алису, и девочка весело провела время за интересной, хоть и совершенно безумной беседой. Рыжий Шляпник всё время смотрел на неё с каким-то странным выражением, от которого девочке делалось не по себе.
Однако ей очень понравилось, что он, такой взрослый, обращается с ней как с равной, и говорит так вежливо, словно она – уважаемая дама. Это было удивительно приятно, и Алисе захотелось сказать собеседнику что-нибудь столь же вежливое.
- Вы очень красивый! – искренне сообщила она, улыбаясь ему. Шляпник слегка вздрогнул и непонимающе посмотрел на девочку:
- С чего ты это взяла? Кажется, на стол мы этого не клали…
Девочка хихикнула. Этот странный человек очень понравился ей. Он думал почти как она сама.
- У вас очень необычная одежда, огненные волосы и яркие глаза, - объяснила она. – Так что вы, конечно же, красивый! Я так думаю, - слегка смутилась она.
Мартовский Заяц, вертящий в лапках ложку, издал какой-то странный звук, словно поперхнулся чаем. А малютка Соня посмотрела на Алису с непонятной девочке сердитой гримаской.
…Когда Алиса продолжила своё путешествие и ушла с полянки Безумного Чаепития, Чеширский Кот ехидно ухмыльнулся, глядя на Шляпника.
- Вот так-то, друг Таррант! – промурлыкал он, подплывая по воздуху к нему и задевая хвостом по плечу. – Ты у нас яркий – и потому красивый.
Заяц и Соня тихонько прыснули от смеха, впрочем, не очень громко, чтобы не обидеть своего друга.
Шляпник, который сидел, о чём-то глубоко задумавшись, слегка вздрогнул и недовольно покосился на Кота.
- Ты бы помолчал, Чешир! – укоризненно сказал он. – Она всё-таки ребёнок! Чего ещё ты от неё ждал?
- Уж явно не комплиментов, - ещё более ехидно ухмыльнулся Кот. – Если она и есть тот Бравный воин, который когда-нибудь освободит нас от гнёта Красной Королевы, то мы не должны упустить этот шанс.
- Это будет ещё не сейчас, - мягко улыбнулся Шляпник, рассеянно прихлёбывая чай. – А до того у нас есть Время. Он пока ждёт.
- Чего ждёт? – с любопытством осведомился Чешир, собираясь уходить и подцепляя когтем булочку – на дорожку.
- Пока она вернётся, - прошептал Шляпник, закрывая глаза и словно бы погружаясь в дремоту по примеру Сони. Ожидание обещало быть долгим.
***
Мисс Алиса Кингсли, благородная юная леди восемнадцати лет от роду, сидела перед туалетным столиком в своей комнате и уныло глядела на своё отражение. Не то чтобы оно вызывало в ней такие уж негативные эмоции – вовсе нет, напротив, она была очень хорошенькой. Просто сейчас ей вовсе не хотелось быть красавицей. Она всё бы сейчас отдала за возможность снова вернуться в детство, когда был жив отец и можно было просто сидеть с сестрой на берегу речки или в парке, сплетая венки.
Её нянюшка поспешила к своей воспитаннице с гребнями и заколками, готовясь к долгой битве с густыми Алисиными локонами.
- Дорогая, ты выглядишь такой грустной! – добрая старушка ласково погладила золотые волосы девушки. – Что тебя беспокоит?
- Как всегда, плохие сны, - тяжело вздохнула Алиса. После смерти отца её кошмары с говорящими котами и курящими кальян гусеницами стали приходить всё чаще. Девушка мрачно посмотрела на круги под своими глазами – следствие полубессонной ночи.
- Я никак не могу выспаться, - тяжело вздохнула она. – Стоит закрыть глаза – и сразу вижу перед собой какое-то сумасшествие. Прав был папа – я точно чокнулась!
Няня улыбнулась, собирая пряди волос девушки в красивую причёску.
- Ты вовсе не ненормальна, моя дорогая. Просто ещё не стала взрослой. Поверь мне, когда ты вырастешь, все кошмары сойдут на нет сами собой. А сейчас моей милой Алисе надо думать не о дурных снах, а о предстоящем приёме.
Алиса тяжело вздохнула. Её мать, леди Хелен Кингсли, довольно часто устраивала приёмы и балы в их особняке в последнее время. Пожалуй, гораздо чаще, чем Алисе хотелось на них присутствовать.
- Нянюшка, скажи честно: этот приём дают не только в честь помолвки моей сестры? – Алиса испытующе поглядела на служанку. Та немного смутилась и скрыла это за нарочито неторопливыми движениями гребня.
- Да, дорогая, - после недолгого молчания подтвердила она. – Помолвка вашей сестры – это ещё и повод, чтобы вы, мисс Алиса, присмотрели на этом приёме подходящую для себя партию.
- А с чего мама взяла, что я хочу замуж? – оторопело спросила девушка. – Если Маргарет согласилась на предложение Лоуэлла, это ещё не значит, что и я буду столь же покладистой.
Нянюшка огорчённо вздохнула. Её воспитанница отличалась довольно вспыльчивым характером и сразу высказывала то, что у неё на душе.
- Мисс Алиса, вы уже вполне зрелая девушка и должны понимать, что леди старше двадцати лет вряд ли может рассчитывать на успешную партию. Пока что ваша матушка даёт вам возможность присмотреться к достойным молодым людям и выбрать самой. Далеко не каждой девушке выпадает такая удача.
- Я понимаю! – Алиса тряхнула головой, стряхивая пару шпилек. – Но мне вовсе не хочется замуж, а уж тем более за того, кого я в первый раз вижу и совсем не люблю!
- Никто и не заставляет тебя тут же говорить «да»! – Женщина засмеялась над выражением искреннего ужаса в глазах Алисы. – Просто посмотри, подумай… Мисс Алиса, я понимаю, что вы, как и всякая юная девушка, ждёте принца на белом коне, но…
- Да не жду я никакого принца! – возмущённо закричала девушка. – У меня не настолько высокие притязания. Просто я не смогу выйти за того, кого не люблю. Связать свою жизнь с ненужным человеком – это же ужасно!
Старушка печально покачала головой, закрепляя последний непослушный локон в причёске своей воспитанницы.
- Я всё понимаю, дорогая. Однако твоя матушка права – маленькой мисс Алисе пора взрослеть. Хотя бы в память о вашем замечательном отце вы должны попытаться устроить свою жизнь.
Алиса слабо улыбнулась и кивнула. И в самом деле, почему она так нервничает? Её же никто не заставляет выходить замуж прямо сейчас! А посмотреть на этих «достойных молодых людей» никогда не лишне. В конце концов, это даже забавно.
***
Лорд Эскот смущённо кашлянул, настраиваясь на серьёзный разговор со своим деловым партнёром. Он не вполне представлял себе, как сказать Алисе о своём решении, но разговор больше не мог ждать.
Алиса вошла в дверь его кабинета – счастливая, раскрасневшаяся с мороза, чуть растрёпанная после быстрой скачки на лошади. Эти её ежедневные прогулки по парку были ещё одним вызовом косному обществу – девушка надевала костюм для верховой езды вместо платья и демонстрировала всем гуляющим в парке сидение в седле на мужской манер.
Сняв шляпку, она с удовольствием распустила золотые волны волос и широко улыбнулась старшему товарищу.
- Вы хотели меня видеть, лорд Эскот? – поинтересовалась она. – Неужели та крупная компания наконец-то заключила с нами контракт?
- Контракт подождёт, дорогая Алиса. – Почтенный лорд степенно опустился в дорогое кресло и жестом указал девушке на соседнее с ним сиденье. Чуть насторожившись, она послушно села рядом и испытующе посмотрела на лорда.
Тот начал разговор с таким непроницаемым лицом, что нельзя было понять, куда он клонит.
- Алиса, я очень ценю тебя – и как младшего товарища, и как деловую леди. Твои идеи много раз приносили компании большую прибыль, а ты сама мне почти как дочь. Однако кроме бизнеса в жизни молодой девушки есть и ещё одна немаловажная сторона – семья.
- Только не надо опять о замужестве! – нахмурилась Алиса. – Предложение вашего сына я отвергла, и решения своего не изменю.
- Я вовсе не настаиваю, чтобы ты вышла за Хэмиша, - слегка улыбнулся лорд Эскот. – Я всегда уважал чужое мнение, а твоё – в особенности. Но, Алиса… - Он подался вперёд и взял в ладони её руку. – Так или иначе, но тебе нужно выйти замуж, хотя бы из уважения к твоей матушке. Я понимаю, что не мне говорить с тобой об этом, но ведь мои слова для тебя что-то значат?
- Конечно, сэр, - грустно вздохнула девушка. – Я очень уважаю вас. Но мне не хочется выходить замуж, терять свои идеи и становиться домашней затворницей, озабоченной только делами поместья.
- Да, моя супруга – не лучший пример для молодой девушки, - подмигнул ей лорд, и Алиса не удержалась от понимающей улыбки. – Однако я бы посоветовал тебе не отвергать предложения достойных тебя молодых людей. Прости мою бестактность, но неужели тебе совсем никто не нравится?
Алиса слегка покраснела и опустила голову. Лорд Эскот затронул очень больную тему.
- Ну… - неуверенно сказала она, не поднимая глаз. – Есть один человек, который мне очень симпатичен… Но я не до конца ещё разобралась в своих чувствах…
- Тогда тебе непременно надо это сделать, и как можно скорее. – Лорд Эскот ободряюще коснулся её плеча. – Мы – я и твоя семья – поддержим тебя, что бы ты ни решила, дорогая. Но мы тебя очень любим и хотим видеть счастливой.
- И замужней, - проворчала девушка, поднимаясь с кресла и недовольно хмурясь.
- И замужней, - подтвердил почтенный лорд. – Не бойся этого, моя дорогая. Поверь, союз с тем, кого любишь – это высшее счастье.
Девушка кивнула, коротко попрощалась и направилась в свою комнату. По дороге она старалась не встречаться ни с кем взглядом и, по возможности, не разговаривать, чтобы никто не увидел душащих её слёз. Любовь! Замужество! Как решиться на это?
Проблема была в том, что она действительно влюбилась, и влюбилась сильно. В конце концов, как можно было не любить его, светлого и ласкового, с глазами, сияющими как звёзды?
Но она вовсе не была уверена, что ей удастся вернуться туда, в тот мир, где жил он. Как оставить дорогих ей людей, всю свою прошлую и настоящую жизнь ради неясного пока будущего?
Раздираемая сомнениями, девушка забралась под тёплое пуховое одеяло и закрыла глаза. Неизвестно, удастся ли мне заснуть, но, если получится, можно, я увижу его? Пожалуйста, Господи, во имя всего святого, пусть он хотя бы приснится мне… Я так соскучилась…
Беспокойный сон принял мисс Кингсли в свои негостеприимные объятия только ближе к утру. Но даже во сне она шептала: «Таррант… я хочу увидеть его… Таррант…»
Алису разбудили истошные вопли за окнами. Казалось, целую толпу на улице кто-то жестоко убивает. Ничего не понимающая, не вполне ещё проснувшаяся девушка вскочила с постели и подбежала к окну. Всегда вежливые чопорные лондонские обыватели разбегались по улице, а воздух наполнялся криками ужаса. Не понимая, что вызвало такой переполох, девушка открыла створки высокого, до пола, окна и вышла на балкон особняка.
В конце улицы показалась некая странная фигура, при виде которой Алиса подумала, что ещё спит. Ведь не могло же так быть, чтобы по лондонской улице, нещадно топча аккуратно подстриженные газоны, топал Брандашмыг? Или могло?
Алиса зажмурилась и хорошенько ущипнула себя за руку, а сердце уже замирало в сладостном предчувствии, что это не сон, что за ней…
Спустя пару минут старавшийся никого не задеть Брандашмыг оказался под её окнами. Сидящий на его спине человек сдёрнул с головы потрёпанный шёлковый цилиндр и замахал им.
- Эй, Алиса! – весело закричал он. – Рад тебя видеть, наш Бравный воин!
Рыжие волосы, в лучах восходящего солнца сияющие как продолжение этих лучей, худая фигура в затрёпанном пиджаке, невозможно яркие зелёные глаза-звёзды… Да, это действительно он!
Горло Алисы перехватило от внезапного и острого счастья, а к глазам подступили слёзы.
- Шляпник… - прошептала она. Ноги у неё подкосились, и девушка опустилась на холодный мозаичный пол балкона. Сильный и бесстрашный Бравный воин превратился в обычную девушку, оглушённую невероятным счастьем.
А всадник под окном тем временем спешился и подошёл чуть поближе. Даже с высоты второго этажа особняка Алиса видела, какой радостью сияют его глаза.
- Боюсь, меня вряд ли пустят в такой приличный дом! – подмигнул он девушке, глядя снизу вверх. Смахивая некстати выступившие слёзы счастья, Алиса улыбнулась и кивнула.
- Тогда спускайся! – предложил Шляпник, выставив перед собой руки.
Справедливости ради надо сказать, что Алисе и в голову не пришла мысль выйти с балкона, спуститься по длинной лестнице, потом долго и занудно миновать многочисленные комнаты, чтобы, наконец, выйти из парадных дверей, как это сделали бы нормальные люди. На глазах у поражённой толпы под окнами она влезла на перила балкона и крикнула:
- Лови меня! – после чего бесстрашно прыгнула вниз. Пролетев несколько метров (и ничуть не страшно! В кроличью нору она падала дольше!), Алиса приземлилась в самые родные на свете объятия. Шляпник чуть покачнулся, но тем не менее удержал её.
Не обращая внимания на окружающих, Таррант прижал к себе Алису и закружил её в своих объятиях. Девушка была совершенно счастлива до тех самых пор, пока они не остановились и не посмотрели друг на друга повнимательнее. В этот момент воздухе повисла какая-то неловкость, словно надо было сделать ещё что-то, но ни один из них не знал, что.
- Ты пришёл… - выдохнула Алиса, прижавшись к самому близкому для неё человеку. – Я знала, что мы встретимся! Но как тебе удалось?
- Да просто тебя всё нет и нет, и я так устал ждать, пока ты вернёшься, - комично развёл руками Шляпник. – Так что пришлось придти, чтобы напомнить тебе, что чай остывает.
Алиса засмеялась и, не удержавшись, ласково погладила спутанные рыжие кудри Тарранта. Она была так благодарна, что он пришёл, что он оказался не просто сном, что даже сердце щемило. И в то же время хорошо было, что он выпустил её из объятий, потому что когда его неповторимые глаза и улыбающиеся губы были так близко, девушку охватывало какое-то непонятное волнение.
Некоторую неловкость разрушил Брандашмыг. Зверь логично рассудил, что тоже имеет право на свою порцию ласки, и с тихим урчанием ткнулся огромной головой в руку Алисы.
Девушка со смехом обняла и ласково потрепала довольно жмурящуюся уродливую башку.
- Ах ты разбойник! Как же я рада тебя видеть! Небось все газоны по дороге растоптал?
Зверь смущённо фыркнул и поскрёб лапой мостовую, всем своим видом выражая: «и ничуть не все, подумаешь, парочка клумб, было бы из-за чего шум поднимать…»
Алиса, не сдерживаясь, от души расцеловала его в нос и пушистый лоб, чем вызвала довольное урчание. Брандашмыг зажмурился и подставил ей ухо, чтобы она за ним почесала, что девушка и проделала с превеликим удовольствием.
Потом она повернулась к Шляпнику, сияя от радости и воодушевления.
- Шляпник, ты… пришёл за мной? – Эти слова дались с трудом – мешала внезапная робость. – Что-то случилось или вы просто зовёте меня в гости?
Мужчина протянул руку и ласково коснулся золотых локонов девушки.
- Не угадала ни в первом, ни во втором случае, - игриво подмигнул он. – Я решил попробовать, каково это – жить в твоём мире, а Брандашмыг меня подвёз, ну и с тобой повидался. Примешь гостей?
Алиса ошеломлённо посмотрела на него и рассмеялась.
- Ну разумеется! Всё-таки это и мой дом тоже, не только мамин!
Шляпник взглянул на неё сияющими глазами.
- Спасибо, Алиса. Встряхнём этот унылый город, а? – В зелёных глазах плясали лукавые жёлтые огоньки безумия.
Девушка представила себе, как именно он будет «встряхивать» Лондон – и в предвкушении отличного развлечения радостно кивнула. У неё возникло удивительно тёплое чувство, что она больше не одна, что есть кто-то, кто разделит с ней и радость, и горе, и её безумие.
***
Впоследствии, вспоминая этот день, Алиса не могла понять, как ей всё удалось. Чтобы привести человека из другого мира в свой дом, ей не нужно было много храбрости, однако предстояло многое уладить, чтобы Шляпник хоть немного сошёл за «своего».
И в первую очередь им предстояли разборки с полицией, крайне недовольной наличием Брандашмыга на газонах достопочтенных горожан.
Когда несколько полисменов с суровыми лицами приблизились к тёплой компании, у Алисы всё внутри сжалось в предчувствии больших неприятностей. Однако девушка нашла в себе силы мило улыбнуться стражам порядка и вежливо приветствовать их.
- Мисс, - не поддался на её улыбку полицейский, - если вы можете как-то объяснить присутствие этого странного существа, - он указал на Брандашмыга, - то советую сделать это как можно скорее.
Девушка стиснула руку готового возразить Шляпника и улыбнулась ещё шире, чувствуя себя почти что Чеширским Котом.
- Конечно, я могу дать объяснение. – Она старалась говорить спокойным тоном, чтобы не вызывать подозрений. – Этот джентльмен – мой старый друг. – Она была несказанно счастлива, что Таррант не сказал ни слова, только молча поклонился – не низко, но с достоинством.
- Ваш друг работает в цирке? – осведомился полицейский, скептически поднимая бровь. Кажется, он несколько поостыл, осознав, что подозрительные личности находятся под протекцией достойной леди.
- Не совсем. – Алиса позволила себе ироничную усмешку. – Наш гость – из северной Шотландии, а этот зверь – особая порода собак, которая была выведена только там.
- Замечательно, но зачем было привозить такого большого и, безусловно, опасного зверя в большой город? – Полицейский сурово нахмурился.
- Позволь, я сам объясню. – Таррант слегка отстранил Алису и вежливо склонил голову. – Прошу прощения за причинённое беспокойство, сэр. Этого больше никогда не повторится, клянусь вам. Брандашмыг несколько неуклюж, но очень дружелюбен, поверьте. Он и младенца не обидит.
Упомянутый зверь лёг на землю, стараясь стать поменьше и спрятать клыки, чтобы полицейские увидели, какой он маленький и безобидный.
- Что ж, если вы пообещаете держать своего питомца в наморднике и на поводке и пореже выпускать на улицу, то дело обойдётся простым штрафом. – Полицейский не горел желанием доводить дело до серьёзного разбирательства, будучи наслышан о весьма оригинальных знакомствах и особенностях поведения мисс Кингсли.
- Разумеется, стоимость повреждённого имущества будет возмещена, - уверенно кивнула Алиса. – Благодарю за беспокойство, сэр.
На этом, ко взаимному удовольствию, они и разошлись. Полицейские передали возмущённым хозяевам пострадавших газонов несколько чеков, после чего те относительно успокоились и пришли в почти благодушное расположение духа.
Когда поредевшая толпа окончательно разошлась, Шляпник дотронулся до плеча Алисы.
- Прости, пожалуйста, - виновато сказал он. – Кажется, мы тебя разорили на крупную сумму.
Девушка засмеялась и беспечно махнула рукой.
- При моих теперешних доходах это – сущая ерунда! – заявила она. – К тому же, для друзей я готова потратить и куда больше. Однако тобой, пушистый приятель, я очень недовольна! – Она сердито нахмурилась, и Брандашмыг смущённо заворчал. – Если хочешь здесь остаться, то ты должен понять, что это тебе не Подземье! Здесь не положено рушить всё направо и налево просто потому, что ты большой и сильный и у тебя плохое настроение!
- Не ругай его, - мягко взял её за руку Шляпник. – Он не виноват в том, что натворил. К тому же теперь дело улажено, а больше проблем не будет – я сам за этим прослежу.
Как всегда, при виде его ласковой улыбки Алиса оказалась полностью обезоруженной. Вздохнув, она махнула рукой и улыбнулась понурившемуся чудовищу.
- Ладно, негодник, на сей раз ты прощён! Но чтобы впредь такое не повторялось!
Она задумчиво посмотрела на парочку из Страны Чудес. М-да… Выдать Брандашмыга за зверюшку диковинной породы ещё было можно, хоть и с трудом. Но проще было погасить солнце, чем сделать из Шляпника настоящего английского джентльмена. С одной стороны, девушке именно это в нём и нравилось, но то, что было уместно в Стране Чудес, никак не вязалось с Лондоном.
- Пойдём, - пригласила гостя в дом Алиса. – Посмотрим, что можно сделать, чтобы вы, ребята, не привлекали особенного внимания.
- У тебя могут быть неприятности из-за нас? – Таррант смотрел на неё с беспокойством. – Тогда, может, мы зря пришли?
- Ничуть не зря! – решительно возразила девушка, улыбнувшись его смущению. – Я безумно рада вас видеть и счастлива, что больше не одна. Однако пока вы здесь, нам придётся устраиваться соответственно этому миру. Ты же не хочешь, чтобы все на тебя смотрели, куда бы ты ни пошёл?
- Не хочу, - спокойно подтвердил Шляпник. – Мне вполне достаточно, если на меня будешь смотреть ты.
Девушка вспыхнула. Таррант такой непосредственный, так далёе от законов классического общества, что вряд ли понимает, что именно сейчас сказал.
Нет, мисс Алиса Кингсли не была такой уж наивной дурочкой. Она прекрасно понимала, что значат ласковые взгляды друга на неё. И она прекрасно помнила его глаза. Когда они прощались, в них была боль, и нежность, и настоящая любовь.
Но Алиса не могла заставить себя проявить к нему что-то большее, чем просто дружбу – наверное, именно потому, что слишком сильно любила его.
Таррант посмотрел на девушку с лёгкой грустью и ободряюще коснулся её плеча.
- Не волнуйся, Алиса. Я согласен, если ты немного изменишь мою внешность на менее безумную. В конце концов, от этого я не перестану быть самим собой, так ведь?
Он искательно заглянул девушке в глаза, и она поняла, что этот вопрос его очень волнует.
- Конечно, не перестанешь! – успокоила она рыжего безумца и кивнула на особняк. – Пойдём. Для меня ты навсегда останешься тем Таррантом, которого я знаю. А остальные пусть видят рядом со мной джентльмена, как они и привыкли.
Вопрос с Брандашмыгом решился окончательно, когда Алиса распорядилась отправить его на конюшню. Из опасения, что лошади могут пострадать, девушка приказала конюхам поместить зверя в отдельном углу и хорошо кормить самым лучшим мясом. На прощание монстр дружелюбно пихнул девушку холодным носом, чуть не сшибив с ног, и направился к новому убежищу вслед за явственно дрожащим слугой.
После это двое друзей зашли в особняк. Шляпник с любопытством покрутил головой, осматриваясь по сторонам и явно запоминая непривычную обстановку.
- Здесь так странно! – с лёгким недоумением констатировал он. – Совсем не похоже на наши дома! Где гирлянды говорящих цветов по стенам? А эта люстра – она же не со светлячками!
- Да, верно, это обычные свечи, - согласилась Алиса, с любопытством глядя на него. Ей было ужасно интересно, как он воспримет её мир.
- Обычные свечи? Но это же скучно! – удивление на лице Шляпника сменилось разочарованием. – Как же тогда зажечь свет, если не сказав светлячкам: «свети»?
- Это дело слуг, - объяснила девушка. – Они к вечеру обходят дом и зажигают свечи, а когда в доме все засыпают, то гасят их.
- Ах да, я забыл, - помрачнел Таррант. – Ты же у нас важная дама с собственным поместьем и слугами… Жаль. В Подземье всё было проще – там мы были равны.
- И здесь тоже, - уверенно заявила Алиса. – Просто нужно убедить в том же остальных.
***
Алиса провела гостя в свою комнату. Она спешила – нужно было успеть придать ему обычный для Лондона вид, пока с прогулки не вернулась мать. Леди Хелен Кингсли обожала утренний променад, считая, что это придаёт коже свежесть, и ни за что не отказалась бы от очередного сеанса гуляния. В данном случае это играло на руку её дочери.
Мисс Кингсли вызвала нескольких горничных и непререкаемым тоном велела им «помочь этому достойному джентльмену с переодеванием».
Горничные оказались на редкость понятливыми и не стали задавать лишних вопросов. Они забегали и засуетились, готовя воду в ванной комнате и подходящие костюмы. Присмотревшись к Шляпнику, девушка решила, что одежда отца будет ему почти впору, надо только её кое-где подправить и немного ушить. Всё-таки её гость был очень худ, да и ростом чуть пониже, чем светлой памяти Чарльз Кингсли.
Глядя на приготовления, устроенные горничными и самой Алисой, Таррант всё больше мрачнел.
- Может, не надо? – осторожно спросил он. – Я и так прекрасно себя чувствую, и вовсе не обязательно пытаться сделать из меня обычного человека. Тем более что это всё равно невозможно.
- Посмотрим! – запальчиво выкрикнула Алиса. – Ну пожалуйста, Таррант, не капризничай! Ты же не хочешь шокировать мою маму окончательно?
Шляпник тяжело вздохнул. Конечно, пока Алиса закончит свои дела с фирмой и семьёй и будет готова уйти с ним в Подземье, пройдёт немало времени. И за это время он должен вести себя хоть немного соответственно её миру, чтобы не доставлять проблем. Однако он категорически не понимал, почему ради этого нужно менять самоё себя.
- Я уже скучаю по Подземью, - проворчал он, снимая свой истрёпанный цилиндр. – И как ты можешь жить в этом мире?
Алиса поощрительно похлопала его по плечу и предусмотрительно вышла из комнаты, напоследок сказав горничным:
- У вас есть час, чтобы привести его в порядок. Я хочу, чтобы он выглядел как настоящий лондонский джентльмен и понравился моей матушке.
- Конечно, мисс, мы всё сделаем! – заверила её служанка и аккуратно прикрыла за мисс Кингсли дверь. Молодые горничные уже переглядывались между собой, а от перешёптываний и обсуждений их удерживало только присутствие гостя в комнате.
Тщательно скрывая любопытство, они подступили к странному визитёру с тазиками, гребными и мылом в руках.
- Прошу вас не испытывать смущения, сэр, - ровным голосом сказала миссис Дэрроу, старшая из горничных. – Мы – всего лишь слуги, и делаем то, что приказала нам мисс Алиса.
Шляпнику это вдруг неприятно напомнило Красную Королеву. Но ему казалось кощунством даже подумать о сходстве Алисы и кровавой ведьмы в данном случае, так что он поспешно отогнал от себя эту мысль.
Повинуясь указаниям миссис Дэрроу, он послушно снял пиджак и яркий бант на шее, но потом возникла некоторая заминка. Определённое смущение, несмотря на слова горничной, всё равно имело место быть, и Таррант замер, коснувшись пуговиц жилетки. Если он её снимет, то останется в одной рубашке, а это уже неприлично.
Однако невозмутимость пожилой женщины была столь абсолютной, что Шляпник решил не обращать внимания на любопытные взгляды более молодых служанок и решительно расстегнул пуговицы жилетки, а за ними – и рубашки.
Ещё через пару минут, оставшись полностью обнажённым, он погрузился в тёплую воду ванной и прикрыл глаза, пока руки горничных бережно смывали с него дорожную пыль и усталость.
За дверью ванной комнаты две молоденькие горничные, Анна и Элина, не удержались от тихого перешёптывания между собой:
- Такой необычный! Элина, ты видела, у него на лице грим! Позвать в гости циркача – это так интригующе!
- Ещё бы! – Кудрявая блондинка Элина отличалась неугомонным и весёлым нравом, крайне раздражавшим всех, кроме её подруги Анны. – Ты видела того жуткого огромного зверя, на котором он приехал? Наверное, работает жокеем!
- Скорее уж клоуном! – фыркнула Анна, сверкнув тёмными глазами. – С таким-то раскрашенным лицом! А ты видела, какой он худой? Кожа да кости, в чём только душа держится?
- Да уж, в цирке много не заработаешь! – усмехнулась Элина. – А всё-таки он ничего, симпатичный… Что-то в нём такое есть… обаятельное, не от мира сего…
Две юные девушки поспешно замолчали, заметив приближающуюся миссис Дэрроу. Впрочем, они всё равно понимающе переглянулись – действительно, не стоило шокировать почтенную и невыносимо рациональную миссис Кингсли видом гостя её дочери.
…В ванной с Тарранта смыли весь грим, так что теперь он выглядел гораздо старше и, как ни странно, беззащитнее. Отсутствие привычной раскраски на лице обнажало глубокие тени под глазами и нездоровый чахоточный румянец на впалых щеках.
Однако, несмотря на это, он был странно красив. Рыжие волосы, мокрые после принятия ванной, больше не торчали во все стороны, а непослушными кудряшками облепили щёки и виски.
Миссис Дэрроу всё с тем же непроницаемым лицом подала гостю домашний халат и занялась жёсткими рыжими пружинками, проводя по ним гребнем и всеми силами стараясь уложить их в пристойную причёску. Это потребовало значительных усилий, но в конце концов причёска Тарранта приобрела вполне достойный вид. Огненные кудри теперь аккуратными кольцами спадали до плеч.
Он посмотрел на себя в зеркало и констатировал:
- М-да, мой друг… Боюсь, вы изменились не просто разительно, а катастрофически. Я не узнаю себя, - пожаловался он миссис Дэрроу.
Женщина успокаивающе улыбнулась:
- Я понимаю, что вы чувствуете себя непривычно, сэр, но поверьте – так вам идёт гораздо больше, нежели раньше. Мисс Алиса будет очень довольна – теперь вы выглядите как настоящий джентльмен.
- Хотелось бы ещё выглядеть как одетый джентльмен, - смущённо намекнул Таррант, косясь на свою одежду, аккуратно разложенную на кресле.
- Разумеется, - понимающе улыбнулась миссис Дэрроу. – В конце концов, настоящего лорда делают не только манеры, но и внешность. Но о том, чтобы надеть ваш старый костюм, даже не думайте, иначе все наши усилия окажутся напрасными.
- Выбросить его я не позволю! – Шляпник стиснул зубы и упрямо нахмурился. Ему была непереносима сама мысль о том, чтобы возвращаться в Подземье в чём-либо кроме своего привычного старенького пиджака.
- Не волнуйтесь об этом. – Невозмутимая горничная аккуратно сложила его старые вещи. – Мы просто приведём его в порядок и уберём в шкаф до лучших времён. А вам я могу порекомендовать пока вот эту рубашку и брюки – они тёмно-зелёного цвета и замечательно пойдут к вашим глазам.
Это было очень странно и непривычно. Таррант не привык к таким солидным и аккуратным костюмам. Человек творчества, творец красивейших шляпок и нарядов, он не был чужд модным веяниям, в том числе и с поверхности. Однако никогда ещё он не думал о моде для себя, и уж подавно не представлял, что когда-нибудь будет одет как лондонский денди.
Из высокого напольного зеркала на него глянул бледный молодой мужчина лет тридцати на вид, в котором от прежнего Шляпника остались только огненные волосы (сейчас, впрочем, аккуратно уложенные) да немного испуганные глаза. Всё остальное принадлежало не Безумному Шляпнику, а уважаемому джентльмену Тарранту Хайтопу, гостю мисс Алисы Кингсли, приехавшему из далёкой Шотландии. Немного эксцентричному, но вполне нормальному. И это пугало.
Осторожно постучав, в дверь проскользнули молодые горничные. У одной в руках был галстук, у другой – перчатки. Судя по всему, девушкам было до ужаса любопытно на гостя хозяйки, и они придумали для этого благовидный предлог – завершение туалета.
«Сегодня я популярен как никогда», - подумал Таррант, пока одна из девушек завязывала ему галстук сложным узлом, а другая стояла рядом, держа перчатки наготове. Он с ностальгией вспомнил свои старые перчатки без пальцев, в которых было так удобно работать. А как шить, если руки затянуты в эти кошмарные изделия жутковато-белоснежного цвета? Прямо как бедняга Мак-Твисп – тот тоже всё время в перчатках.
Элина ахнула от жалости, взглянув на исколотые и окровавленные пальцы Шляпника.
- О Боже, сэр, какой кошмар! Надо срочно продезинфицировать эти раны, иначе может быть заражение!
- Да-да, инфекция и гнойный абсцесс, - пробормотал себе под нос Таррант, вспомнив Чешира и невольно улыбнувшись. – Не волнуйтесь за меня, мисс. При моей работе порезы и ссадины неизбежны.
- Вы не сочтёте наглостью, если я спрошу, кем вы работаете? – мило покраснела девушка, бережно обрабатывая царапины и очень осторожно надевая на руки мужчины перчатки.
- Не сочту, - ласково улыбнулся Шляпник. Он старался следовать примеру Алисы и быть вежливым со всеми. – Я – придворный шляпник Её Величества.
В следующий момент он уже понял, что ляпнул, но было поздно. Молоденькая горничная смотрела на него восторженными округлившимися глазами, пропорционально увеличивающимися по мере того как до неё доходила вся важность положения гостя. А они-то думали, что мисс Алиса не слишком хорошо умеет заводить полезные знакомства! А тут – такое! То, что гость говорил правду, было очевидно по выражению его глаз. А значит, перед всем поместьем открывались неимоверно радужные перспективы.
…По истечении часа, когда Алиса зашла проверить, как продвигается облагораживание Шляпника, её ждал сюрприз. Все молоденькие горничные с восхищением смотрели на дело своих рук, а в их очаровательном кругу стоял аккуратно одетый и очень красивый молодой джентльмен, лишь отдалённо напоминающий прежнего Шляпника.
Увидев, как он вежливо и терпеливо отвечает на многочисленные вопросы служанок, Алиса ощутила внезапный и острый укол ревности. Конечно, она тут же оборвала себя, напомнив самой себе, что Таррант просто её друг и ничем ей не обязан, но факт оставался фактом – сердце девушки болезненно сжалось.
При виде Алисы Таррант радостно заулыбался, и она с облегчением заметила, что улыбка эта была куда более искренней и тёплой, чем та, что предназначалась для служанок. И тут же разозлилась на себя. О чём она только думает?!
- Огромное вам спасибо, миссис Дэрроу! – сердечно поблагодарила она старую женщину. – Вы действительно сотворили чудо!
- Я сделала всё, что было в моих силах, - с достоинством присела в реверансе служанка. – Надеюсь, сей молодой джентльмен приложит столько же усилий и не разочарует ни вас, ни вашу матушку.
***
- Успокойся, всё будет хорошо! – шепнула Алиса Шляпнику, когда они спускались к завтраку. – Моя мама замечательная, ты ей понравишься. К тому же ты сейчас выглядишь как настоящий лорд, так что она будет довольна.
- Ну, если она не выгонит меня из вашего дома в первую минуту знакомства, значит, всё и впрямь будет замечательно, - усмехнулся Таррант. Как бы он ни пытался казаться невозмутимым, Алиса видела, что он заметно нервничает. Хотя, если быть до конца честной, она совсем понимала, почему он так взвинчен.
- Не бойся, никто тебя выгонять не собирается! – уверила она друга. – Ты мой гость, и к тому же ещё и придворный шляпник Её Величества. – Она не удержалась и добавила в голос чуточку ехидства.
Таррант слегка покраснел и поджал губы.
- Ну прости, я действительно сказал глупость, - признал он. – Просто я подумал, что лучше будет говорить правду, если не знаешь, что соврать.
Девушка ласково пожала его пальцы, затянутые сейчас в белую перчатку.
- Всё в порядке. Я не сержусь, - прошептала она. – И ты прав, так действительно будет лучше.
- Алиса… - Таррант остановился и неуверенно посмотрел на девушку. Она нерешительно замерла и осмотрелась. Как назло, именно сейчас в широком коридоре особняка никого кроме них не было и некому было разрушить то щемяще-светлое, что поселилось в её груди.
- Таррант? – тихо спросила она, глядя в огромные зелёные глаза. Её колотила лёгкая дрожь – от волнения? – но страха, как ни удивительно, не было. Девушка понимала, что всё шло к тому, что должно было сейчас случиться – и, видит Бог, она этого хотела!
Шляпник осторожно, почти робко, обнял её за плечи и притянул к себе. Он готов был сразу же отпустить девушку, если она выкажет неудовольствие. Но та охотно прильнула к нему.
- Вот теперь я окончательно сошёл с ума, - тихо прошептал Таррант, стягивая перчатки – ему хотелось коснуться Алисы не через прохладный белый бархат.
- Действительно, - серьёзно подтвердила девушка, - совершенно свихнулся. Если мама увидит тебя без перчаток, твоя репутация будет заранее погублена.
Шляпник рассмеялся и провёл пальцами по золотым волнам её волос.
- Ты была права, Алиса, - нежно сказал он. – Мы и впрямь стоим друг друга.
Несколько минут они стояли в объятиях друг друга, задыхаясь от внезапно нахлынувшего счастья и чувства, что всё правильно, что всё так, как и должно быть. Алиса не хотела терять дружбу Тарранта, но если бы она сейчас не сказала ему то, что уже так давно ей хотелось сказать, то её сердце, наверное, разорвалось бы.
- Я не успела тебе сказать в прошлый раз, - прошептала она, перебирая его рыжие кудри. – Я…
- Тшш… - Таррант с лёгкой улыбкой приложил палец к её губам. – Не говори ничего, прошу тебя! Ты боишься, что мы больше не будем друзьями, но это не так. Я навсегда останусь твоим лучшим другом, просто…
- Теперь ты ничего не говори! – хитро улыбнулась мисс Кингсли, прижавшись к нему и пряча лицо у него на груди. – Я не хочу спешить, пойми. Пусть всё идёт так, как должно быть.
Обнимая её, Шляпник на миг замер и коснулся губами золотистой макушки. Волосы Алисы пахли свежей травой и – совсем чуть-чуть – его любимым свежим чёрным чаем. Он закрыл глаза и на мгновение позволил себе забыть обо всём. А затем с лёгким вздохом отстранился и весело улыбнулся:
- Ну что, идём на завтрак? Или он тебе уже не так и нужен?
- Я бы выбрала второй вариант, но, боюсь, нельзя, - с сожалением вздохнула Алиса. – Так что нам всё же придётся пойти в столовую.
Пока они спускались по широкой лестнице, с лица Тарранта не сходила счастливая улыбка. Уж теперь-то он действительно ничего не боялся! Состояние душевного подъёма было таким, что сейчас не побоялся бы даже в одиночку сразиться с сотней Бармаглотов. Да что значили все чудовища любого из миров в сравнении с тем, что так и не сказала ему Алиса?
И когда открылись широкие двери просторного обеденного зала, Шляпник думал только об одном: она сама это не сказала! Она любит тебя, рыжий безумец!
***
Светлый обеденный зал был залит ярким утренним светом. Лучи солнца, жмурясь от удовольствия, прыгали по раздёрнутым портьерам, длинному обеденному столу и мозаичным плиткам прохладного пола. Из-за этого казалось, что зал украшен мириадами крохотных бриллиантов. Таррант попытался запомнить это сияющее чудо, чтобы позже попытаться перенести его на очередную шляпку, которую он подарит Алисе.
Миссис Кингсли сидела во главе богато накрытого стола и с улыбкой смотрела на приближающуюся к ней дочь.
- Доброе утро, дорогая! – приветливо сказала она, когда Алиса поцеловала её в щёку. А затем хозяйка дома поднялась поприветствовать гостя. – Я вижу, твои утренние часы прошли с пользой?
Таррант представил проходящие мимо них часы на ножках и невольно улыбнулся. Искоса взглянув на Алису, он по её выражению лица догадался, что ей в голову пришла такая же мысль.
- Рада видеть, мама, - отозвалась девушка, пряча улыбку. – Позволь представить тебе шотландского лорда, мистера Тарранта Хайтопа. Он мой большой друг и коллега – тоже бизнесмен.
Шляпник старался сохранить серьёзное выражение лица – хотя бы из соображений приличия, - но это удавалось с трудом. Ну и выдумщица же Алиса всё-таки!
- Я счастлив наконец познакомиться с матерью моей дорогой подруги! – искренне сказал он, склоняясь к руке миссис Кингсли. – Алиса многое рассказывала мне о вас – и отзывалась очень восхищённо о том, что вы в одиночку смогли вырастить двоих дочерей.
Пальцы достойной дамы чуть дрогнули под его губами, а на лице появилась довольная улыбка.
- Ну, это было не столь сложно, - спокойно сказала она. – Маргарет и так была уже почти взрослой, когда мой дорогой Чарльз умер. А Алиса очень послушная девочка. У меня никогда не было с ней никаких серьёзных хлопот.
- Послушная дочь – счастье для матери! – заметил Шляпник, взглянув на Алису. Она смотрела на него с некоторым удивлением, чуть подняв брови, словно не понимала, что это с ним. Таррант попытался взглядом выразить свою мысль: «а что, ты думала, я не умею себя вести в обществе?»
- Алиса – счастье не только для меня, - неожиданно прямо сказала миссис Кингсли. – Она станет лучшей наградой для своего будущего мужа.
- Мама!!! – вскрикнула Алиса, вспыхнув от смущения. Ещё не хватало, чтобы мать обсуждала этот щекотливый вопрос при Шляпнике! Девушка готова была сквозь землю провалиться.
- Прошу прощения, - тонко улыбнулась миссис Кингсли. – Я, как и любая мать, желаю своей дочери счастья и хотела бы видеть её замужней леди. Что ж, если вам столь неприятна эта тема, давайте просто сядем за стол и позавтракаем.
Это предложение отнюдь не успокоило девушку. Она прекрасно понимала, что мать не преминёт продолжить опасный разговор за завтраком.
Однако, вопреки её опасениям, леди Хелен затронула другую тему – по-своему не менее неудобную.
- Алиса почти не рассказывает мне о своих друзьях, - с явным сожалением вздохнула она. – Так что я мало знаю о её окружении. А я, знаете ли, не менее любопытна, чем моя дочь.
Леди Хелен лукаво подмигнула гостю.
- Вы уж меня простите, сэр, но я ужасно хотела бы знать, что за бизнес вы содержите и как познакомились с моей дочерью? Извините моё любопытство, это всего лишь естественный для матери интерес.
- Всё в порядке, - успокоил её Таррант и очаровательно улыбнулся своей знаменитой полубезумной улыбкой. – Ваш интерес вполне понятен. И, разумеется, я обязан удовлетворить ваше любопытство, как вежливый гость.
В этот момент слуги подали им завтрак, и разговор на пару минут прервался. Леди Хелен исподтишка, чтобы не оскорбить, наблюдала за гостем своей дочери. Она терялась в догадках. Раньше Алиса не заводила себе столь взрослых друзей – а этот мужчина явно уже вышел из возраста юноши, она видела это не только по его лицу и сеточке тонких морщин в уголках глаз, но и по самим глазам. Яркие, необычного ярко-зеленого цвета с тёмным ободком вокруг радужки, они приковывали взгляд и навевали подозрение, что их обладатель намного старше, чем кажется.
Однако при всей своей явной эксцентричности этот мужчина был лордом, и явно довольно состоятельным. Так что же её в нём смущало? Смущало до такой степени, что появлялось крайне неуютное чувство. И по здравом размышлении миссис Кингсли поняла – именно глаза! А точнее, взгляд: напряжённый, немного растерянный, а в глубине – не вполне нормальный.
«Не будем спешить с выводами! – одёрнула себя достойная леди. – Он вполне может оказаться замечательным человеком. Почему я должна сразу довериться впечатлению, что он опасен?»
Леди Хелен терпеливо ждала, пока гость вспомнит о своём обещании рассказать о себе. Наконец, через несколько минут шотландский лорд аккуратно отложил вилку и нож (на завтрак были отбивные и стейк), благовоспитанно промокнул губы салфеткой и с улыбкой повернулся к хозяйке дома.
- Что ж, полагаю, мы соблюли все необходимые приличия, и теперь я без лишних церемоний могу рассказать вам, что я из себя представляю.
…В следующие полчаса леди Хелен как зачарованная слушала рассказы о далёкой и прекрасной Шотландии, гордых кланах местных жителей, к которым принадлежал её новый знакомый, и о его восхищении Англией, в которую он приехал, чтобы реализовать свою мечту о собственной шляпной мастерской.
- С мастерской у меня не сложилось, - развёл руками гость, улыбаясь чуть виновато, словно его за это кто-то укорял, - однако я нашёл применение своим талантам при дворе Её Величества.
Леди Хелен с каждым мгновением всё больше убеждалась, что её дочери наконец-то повезло с полезным знакомством. Эта дружба открывала весьма выгодные связи при дворе самой королевы, не говоря уже о том, что этот лорд был весьма недурен собой и совсем ещё не стар. И миссис Кингсли, благовоспитанно заканчивая завтрак, начала строить замечательные планы о том, как их семья будет представлена Их Величествам, а её младшая дочь, засидевшаяся под маминой опекой до двадцати одного года, наконец, обретёт долгожданного мужа. К тому же они итак были друзьями, так что всё обещало сложиться самым наилучшим образом.
Оставалось лишь подтолкнуть саму Алису к более решительным действиям. Судя по его случайным взглядам в её сторону, лорд Хайтоп был к ней очень даже неравнодушен, но если та и дальше будет сидеть как каменная, ничего не выйдет – мужчина-то явно был старым холостяком и не умел оказывать маленькие знаки внимания.
«Решено! – подумала леди Хелен. – Я беру дело в свои руки! Этот будущий жених от нас не уйдёт!»
***
После завтрака, вежливо поблагодарив хозяйку дома, Шляпник направился на конюшню проведать Брандашмыга и убедиться, что тому сухо, удобно и комфортно. Алиса хотела было пойти с ним, но леди Кингсли непререкаемым тоном попросила её задержаться для важного разговора.
- Что ж, тогда я подожду тебя возле конюшни, - пожал плечами Таррант, бросил на девушку сочувственный взгляд и вышел из обеденного зала.
С какой стати он ей сочувствует, Алисе стало ясно только тогда, когда она посмотрела на свою мать. Леди Хелен выглядела такой же решительной, как в тот день, когда чуть не выдала свою младшую дочь за Хэмиша. Алиса внутренне вся сжалась в предчувствии неприятного разговора – и оказалась права.
- Присядь, дорогая. Мне надо немного побеседовать с тобой, - пригласила её мать. Девушке это напомнило начало другого разговора, когда её компаньон, лорд Эскот, точно так же готовился сообщить ей неприятные для неё вещи.
- О чём ты хотела со мной поговорить, мама? – кротко спросила Алиса, присаживаясь в кресло с высокой спинкой, стоящее в углу зала. – Если о личности моего друга, то смею тебя уверить: ты напрасно потратишь время, пытаясь меня убедить в его неблагонадёжности. Он – лучший и преданнейший мой друг, вместе мы прошли через многое, так что Таррант как минимум заслужил право находиться в нашем доме сколько ему угодно.
- И я так считаю! – подтвердила миссис Кингсли, чуть улыбаясь. Алиса недоверчиво воззрилась на неё. С каких это пор мать одобряет столь необычных друзей?
- Я думаю, этот достойный мужчина имеет полное право находиться в нашем доме, - повторила леди Хелен, - не только потому, что он твой друг, а ещё и по той причине, что я хотела бы видеть его мужем моей дочери.
Какой бы воспитанной леди ни была Алиса, сейчас она открыла рот, как обыкновенная крестьянка. Она ожидала от матери чего угодно, вплоть до приказания немедленно выставить из особняка этого странного человека, и приготовилась отстаивать право своего друга на пребывание в доме. Но мать в очередной раз сказала то, что она меньше всего ожидала от неё услышать.
- Мама… - потрясённо пробормотала Алиса – и вдруг начала хохотать. Давно сдерживаемое напряжение прорвалось почти истерическим смехом.
Леди Кингсли неодобрительно поджала губы и с лёгкой тревогой покачала головой, терпеливо дождавшись, пока Алиса отсмеётся.
-Девочка моя, - вздохнула она, - я не понимаю, что вызвало у тебя такую реакцию. Замуж выйти тебе всё равно так или иначе придётся, даже если ты убеждена в своей судьбе старой девы. Ты красавица, и за прошедшее с твоей неудачной помолвки время ещё больше похорошела. Но эта красота не вечна, как и время твоей молодости. Поэтому я прошу – нет, я умоляю тебя! – не упустить эту выгодную партию.
- Я смеялась не поэтому, мама, - еле-еле отдышавшись, выдохнула Алиса. – Я думала, что ты будешь категорически против даже и нашего знакомства, а ты меня толкаешь аж на замужество!
Она снова хихикнула. Нет, мать непредсказуема!
- Понимаешь, я вряд ли смогу стать его женой, - терпеливо попыталась она объяснить матери совершенную невозможность желания той.
- Почему же? – чуть приподняла тонкие брови леди Хелен. – Разве этот достойный лорд женат? Это было бы крайне прискорбно…
- Нет, он не женат, - тяжело вздохнула девушка. – Но я не могу стать его женой, потому что это разрушит нашу дружбу.
Мать внимательно посмотрела на неё и решительно покачала головой.
- Это не главная причина, дорогая, - спокойно опровергла она доводы дочери. – Этот мужчина для тебя не просто друг, иначе ты сказала бы, что не любишь его, как в случае с Хэмишем.
Алиса покраснела и заёрзала в кресле. Она и хотела отвергнуть предположения матери, и не могла этого сделать, потому что та была совершенно права – в сердце девушки действительно поселилась самая искренняя любовь к Шляпнику.
- А поскольку ты отказываешься не из-за отсутствия любви, - продолжила миссис Кингсли, - то я делаю вывод, что ты просто-напросто боишься повзрослеть. И вот это уже крайне эгоистично и невежливо с твоей стороны, моя дорогая. Если ты не боишься растратить попусту свою молодость, то могла бы хоть подумать обо мне, своей матери! Я же так хочу, чтобы ты была счастлива с тем, кого любишь!
- Мама, прошу тебя! – крикнула Алиса. – Ради Бога!..
Она вскочила с кресла и выбежала из зала. Почти не замечая, куда бежит, девушка как вихрь пронеслась по лестнице на первый этаж. Слёзы застилали ей глаза, душили, стискивая горло… Почему, ну почему мать не может понять?..
А мерзкий внутренний голос шептал, что та как раз поняла всё лучше, чем сама Алиса. И от этого осознания было ещё больнее.
Кто-то внезапно схватил её за руку, удерживая посреди бессознательного бега. Всхлипнув, Алиса повернулась и в полуобмороке упала в объятия Тарранта, только сейчас позволив себе разрыдаться в голос.
Шляпник осторожно, но крепко удержал бьющуюся в его руках девушку, прижал к себе, обнял, гладя по растрёпанным золотистым волосам.
- Что с тобой, Алиса? Что случилось? – тревожно спросил он. – Тебя кто-то обидел?
Девушку колотила такая крупная дрожь, что она не могла ответить. Подняв глаза, она увидела лицо Тарранта совсем близко – взволнованное, с искренней жалостью в глазах. Он беспокоился о ней – и это было приятно.
«Достойная партия… Не упусти свой шанс!» - пронеслись в голове Алисы слова матери, и она, потеряв остатки самоконтроля, приникла к губам Шляпника, целуя его с мужеством отчаяния.
Когда солёные от пролитых слёз губы Алисы коснулись его губ, Таррант подумал, что умирает. Он так давно ждал этого – самого первого, самого желанного поцелуя, а тот случился так неожиданно! Проваливаясь в пучину безумия, он крепче притянул к себе Алису, чувствуя вкус её слёз и сам почти плача от внезапно нахлынувшего острого до боли счастья. Он никогда не стал бы принуждать её ни к чему, но ведь теперь она сама проявила решимость! Алиса сама целует его!
А Алиса почувствовала, как нежные объятия Тарранта вдруг стали жёсткими, пальцы соскользнули с её плеч на спину, а губы, из прохладных ставшие горячими, всё более настойчиво впиваются в её рот.
Это было неправильно, не так, больно, наконец! С едва слышным вскриком девушка попыталась отстраниться – и в тот же миг поняла, что стальную хватку безумца не так-то просто разорвать. Он держал её как в клещах, а губы уже скользили по подбородку к шее – и дыхание обжигало не хуже раскалённого металла.
- Алиса, Алиса… - с содроганием услышала девушка прерывистый, какой-то неживой шёпот. – Девочка моя маленькая… Алиса…
- Нет, пусти меня! – яростно выкрикнула она, в очередной раз пытаясь вырваться. Жёсткие объятия не отпускали, становясь всё более настойчивыми. И вдруг Шляпник вздрогнул от сильного удара. Верный Брандашмыг, видя, что хозяйка в беде, а слуг, способных помочь ей, поблизости нет, ударом лапы снёс перегородку конюшни и несильно, но увесисто хлестнул увлёкшегося Тарранта хвостом.
Тот отпустил Алису, чуть пошатнувшись, и растерянно, ничего не понимая, посмотрел на свои руки.
- Как ты мог?! – со слезами выкрикнула девушка и, развернувшись, вылетела из конюшни. Губы её горели от его яростных поцелуев, а на нежной коже уже чувствовались проступающие синяки от жёстких пальцев. Но горше всего была не физическая боль, а обида и недоумение: «почему? зачем?» и к ним примешивался страх. Впервые в жизни Алиса испугалась Шляпника. Слишком уж близко были невменяемые жёлтые глаза, слишком чётко она слышала прерывистое хриплое дыхание, слишком хорошо различила сорванный, пьяный от неконтролируемой страсти шёпот, не похожий на голос того, кого она так любила…
… Оставшись на конюшне, Шляпник какое-то время смотрел вслед Алисе. Из его глаз медленно уходила безумная желтизна. Пришло понимание того, что он только что наделал. Таррант как подкошенный упал на колени и закрыл лицо руками.
- Что я сделал?! – в отчаянии прошептал он. – Как я мог так поступить?!
За его спиной укоризненно рыкнул Брандашмыг, словно тоже не понимая, почему его друг внезапно набросился на Алису.
Шляпник стиснул кулаки так, что ногти глубоко вонзились в ладони. После такого позора оставалось только уйти, чтобы никогда больше не попадаться на глаза той, с которой он так жестоко поступил. Как безмозглый мальчишка, ей-Богу! Потерял контроль и голову заодно.
- Давно без головы… - болезненно пробормотал он себе под нос. По щекам текли слёзы, блестящие и горькие от отравленной ртути в них. – Алиса, что же я наделал?!
Поднявшись, он медленно побрёл к выходу. Теперь она, конечно, и видеть его не захочет. Он только что убил в её сердце всякую любовь к нему. Значит, он должен вернуться в Страну Чудес – чтобы и дальше не оскорблять её своим видом.
Поднявшись в комнату для гостей, Шляпник достал из шкафа свой старый костюм и медленно переоделся. Молоденькая горничная, которая хотела было предложить свою помощь, встретилась с ним взглядом и поспешно выбежала из комнаты, украдкой осеняя себя крёстным знамением. Она ни у кого прежде не видела в глазах такой тоски и боли. Словно из мутных от страшного душевного удара глаз на неё взглянула сама смерть – и бесконечность небытия.
Одевшись и сложив костюм лорда, Таррант оставил его на кресле и взглянул на себя в зеркало.
- Здравствуй, Шляпник, - прошептал он. – Вот ты и вернулся. Ты ведь не сделаешь больно Алисе в отличие от этого дурака, лорда Хайтопа? Конечно, нет. Ты вообще ничего не сделаешь. Ты не посмеешь.
Что с того, что он умрёт без неё? Главное, что в его отсутствие она будет в безопасности от его безумия.
Выйдя из особняка, он, спотыкаясь, побрёл куда глаза глядят. На ходу он прощался со всем, что успел увидеть в этом мире – с нелепой люстрой без светлячков, со смешными газонами, которые сейчас восстанавливали после визита Брандашмыга, со всем светлым, что успело стать милым его сердцу…
- Таррант? – раздался за его спиной неуверенный, ещё вздрагивающий от недавних слёз голос. Он невольно ускорил шаг – не хотелось встречаться с ней взглядом.
Однако Алиса догнала его и схватила за руку.
- Таррант, подожди! – Она слегка задыхалась от быстрого бега. – Куда же ты уходишь? Хочешь бросить меня?
Вздрогнув, Шляпник повернулся и, не выдержав, упал на колени перед Алисой. Схватив в ладони маленькие руки, он целовал их – хоть так, на прощание, запомнить её…
- Что с тобой? – Девушка села рядом с ним на траву и почти ласково посмотрела в отчаянные зелёные глаза.
- Прости! – с невыразимой болью шепнул Таррант. – Я сделал тебе больно, я обидел тебя… не бойся, я уйду и больше не побеспокою тебя своим присутствием.
- Ты просто чуть-чуть не рассчитал, - слегка улыбнулась девушка, и Таррант с изумлением понял, что она и впрямь не сердится на него. – На самом деле это я виновата – это же я первая поцеловала тебя. Но не стану скрывать – мне действительно было немного больно. Не делай так больше, ладно?
- Прости меня, прости, прости! – вновь и вновь шептал Шляпник, целуя её пальцы. – Я правда не хотел так делать, просто…
- Просто ты любишь меня, - с улыбкой закончила за него Алиса. – И к тому же ты взрослый мужчина, так чего ещё я ждала?
- Мне так стыдно перед тобой, - не поднимая глаз, пробормотал Шляпник, присаживаясь на парковую скамью. – Что я могу сделать, чтобы искупить свою вину?
- Ну… даже не знаю… это такой серьёзный проступок! – задумчиво сказала Алиса, осторожно присаживаясь к нему на колени. Увидев ошеломлённые глаза Шляпника, она не выдержала и рассмеялась. – Если ты думаешь, что сможешь так легко от меня отделаться, то сильно заблуждаешься! А причинённую боль ты можешь искупить ещё большей нежностью.
Она осторожно сняла с его головы знаменитый цилиндр и ласково, почти неощутимо поцеловала тонкие губы.
- Я так боюсь опять причинить тебе боль, - прошептал Шляпник, бережно придерживая лёгкую девичью фигурку у себя на коленях.
- Тот, кого так любишь, не может сделать плохого! – уверенно тряхнула золотыми локонами девушка. А затем поцеловала его ещё раз – уже более уверенно.
И когда нежные на сей раз губы Шляпника ласково коснулись её губ, Алиса вновь почувствовала, что всё правильно. Да и как могло быть иначе? Ведь каким бы безумцем он ни был, он любил её больше своей жизни.